Læs i brevvekslingen mellem H.C. Andersen og familien Serre

15.09.1871

Fra: Friederike Serre  Til: Hans Christian Andersen 

Maxen am 15. Sptbr. [18]71

Theurer, verehrter Freund!

Obgleich ich nicht weiß, wo Sie sich jetzt aufhalten, und ich direckt diese Zeilen nach Copenhagen senden will, so fühle ich das Bedürfniß Ihnen zu sagen, daß ich mit alter Freundschaft und Treue Ihrer denke, und mich unendlich über den Succés gefreut habe, welchen Sie auch in Norwegen, Christiania pp. davon getragen. Wa[h]rlich wenigen Menschen wird das Glück bei ihrem Lebzeiten, so anerkannt, so gekrönt, so hoch gestellt – verehrt – und geliebt zu werden – wie Sie es immer von Neuem erleben. ./. Gott erhalte Ihnen diese Gunst des Himmels, bei dauernder Gesundheit.

Nach einer gefährlichen Herzkrampf Attaque, erhohlte ich mich durch den warmen Sonnenschein, und es ging mir recht erträglich – obgleich meine Athemlosigkeit, und Husten, mich fortwährend an allen Unternehmungen die die kleinste Anstrengung kostet, hindert.

Im März kam Gräfin Yoldi* , die so lange das deutsche Hauptquartier in Versailles war, dort ihr Haus bewohnte, und verließ Versailles mit den deutschen Fürsten, als ihr Aufenthalt dort gefährlich ./. wurde, sie wohnte in Stadt Frankfurt und ist seit dem 7t July in Maxen. Anfang Octbr geht sie nach Brüssel wo sich ihre Enkelin verheirathet und von dort wieder nach Versailles. Gräfin Moltke* ist in Ragazz und Morgen reiset Siegwald Dahl* zu ihr für unbestimmte Zeit.

Auch Henselt* war eine Zeit lang in Maxen – und ist zurück nach Petersburg. Man ist mit dem Aufbau des neuen Theaters beschäftigt – und stößt auf neue Hinderniße fortwährend, es kann 5-6 Jahre dauern. –

Es wird ein Anders von einer Actien Gesellschaft in Neustadt erbaut –

Ich habe dem Gr. Herz.* von Weimar ./. eine große Freude bereitet. Ich war im Besitz eines großen Basrelief von Thorwalzen* , Rebecca am Brunnen, habe es ihm geschenkt, und es hat einen herrlichen Platz in seinem neuen Museum gefunden. Jetzt macht die Ausstellung von allen Werken Holbeins* hier, die nah und fern eingeschickt, viel Aufsehen, aus Darmstadt ist seine Madonna ganz wie die Unsre, gekommen und alle Künstler sind einig, daß diese das Original und Unsere nur eine gute Copie, wobei die Gallerie ½ Million verliert. Heinkes* * sind in Schlesien! Kommen Sie nicht einmal einen Winter nach Dresden, im Novbr. denke ich dahin zu ziehen

 

[i margenen, p. 1:] Eine Wohlthat ist mir jetzt Carls* Gegenwart in Maxen, sie haben sich des verstorbenen Doktor Rieles*  Haus gekauft, Gersdorf verkauft und leben ganz hier.

[i margenen, p. 4:] Nun noch den treusten Herzens Gruß.

Ihrer Freundin Fr. Serre

 

Maxen, den 15. Sptbr. [18]71

Dyrebare, ærede ven!

Selv om jeg ikke ved, hvor De nu opholder Dem, og jeg vil sende disse linier direkte til København, så føler jeg trang til at sige Dem, at jeg tænker med gammelt venskab og troskab på Dem, og at jeg har glædet mig uendeligt over den succes, som De også har nydt i Norge og Kristiania. Kun få mennesker vil i sandhed opleve at være så anerkendt, så kronet, sat så højt, æret og elsket – som De endnu en gang oplever det. Gud bevare Dem denne himlens gunst, med vedvarende sundhed.

Efter et farligt hjertekrampeanfald kom jeg mig i det varme solskin og det gik mig ganske tåleligt, selv om åndløsheden og hosten hindrer mig i alle aktiviteter, som koster den mindste anstrengelse.

I marts kom grevinde Yoldi* , som så længe det tyske hovedkvarter var i Versailles, beboede sit hus der, og forlod Versailles med de tyske fyrster, da hendes ophold der blev farligt, hun boede i Stadt Frankfurt og har været i Maxen siden den 7. juli. I begyndelsen af oktober rejser hun til Brüssel, hvor hendes barnebarn har giftet sig og derfra igen til Versailles. Grevinde Moltke* er i Ragaz og i morgen rejser Siegwald Dahl* til hende på ubestemt tid.

Også Henselt* var en tid lang i Maxen og er taget tilbage til Petersborg. Man er beskæftiget med opbygningen af det nye teater – og støder vedvarende på nye forhindringer, det kan vare 5-6 år. – Der bliver bygget et andet i den nye bydel af et aktieselskab.

Jeg har beredt storhertugen* af Weimar en stor glæde. Jeg havde et stort basrelief af Thorvaldsen* , Rebekka ved brønden, jeg har foræret ham det, og han har fundet en herlig plads i sit nye museum. Nu gør udstillingen med alle Holbeins* værker, som er hentet hertil fra nær og fjern, stor opsigt, fra Darmstadt er hans Madonna ligesom vores kommet hertil, og alle kunstnere er enige om, at denne er originalen og vores er en god kopi, hvorved galleriet mister ½ million. Heinkes* * er i Schlesien. Kommer De ikke engang en vinter til Dresden, i november tænker jeg mig at flytte derind.

[i margenen, p. 1:] Carls* tilstedeværelse i Maxen er mig nu en velgerning, de har købt den døde doktor Rieles*  hus, har solgt Gersdorf og lever nu hele tiden her.

[i margenen, p. 4:] Endnu kun den mest trofaste hjertelige hilsen.

Deres veninde Fr. Serre

 

BrevID 19272: FrS-brev af 15/9 1871 (Collin XI, 19/278, billedid 5539-42).

den Succés … auch in Norwegen: FrS må i det brev, som HCA sendte hende fra Oslo (Kristiania) 21/8 1871, have læst om hans vellykkede besøg i den norske hovedstad 4-25/8 1871, det første og eneste besøg i Norge.

Gräfin Moltke* ist i Ragazz: Bad Ragaz i kantonen St. Gallen i Schweiz.

Auch Henselt* war eine Zeit lang in Maxen: når FrS skriver "auch", må formodes, at også Eliza Moltke-Huitfeldt* har været på besøg på Maxen, inden sin afrejse til Ragaz.

dem Aufbau des neuen Theaters: jf. BrevID 13945.

Ich war im Besitz eines großen Basrelief von Thorwalzen* , Rebecca am Brunnen: det drejer sig om relieffet "Rebecca og Eliesar ved brønden", som Thorvaldsen* udarbejdede under sit ophold på Maxen i 1841 og som B.Th.* da skænkede sin gamle ven J. C. Dahl* . Efter dennes død købte FrS det af Dahls dødsbo* , jf. BrevID 18129:. Nu – i 1871 – skænkede FrS det til det "Großherzogliche Museum" i Weimar, jf. BrevID 19081.

die Ausstellung von allen Werken Holbeins* : i sommeren 1871 afholdtes på Dresdens "Gemäldegalerie" en udstilling af den tyske maler Hans Holbeins* (1497-1543) værker, og i forbindelse med denne en "Holbein Tagung", hvor en kreds af fremtrædende tyske kunsthistorikere skulle afgøre, hvilket af de to Holbein* tillagte Madonna-billeder der var malet af Hans Holbein* og hvilket der var en kopi. Resultatet blev, at Darmstadts madonna blev kåret som ægte, mens Dresdens blev bedømt som en kopi. Det vakte selvsagt skuffelse i Dresden, hvor man i årtier havde udstillet Holbeins* Madonna-billede i samme sal som "Madonna del Sisto", som et tysk modstykke til Rafaels* italienske Madonna-billede. Dresdens kopi, som anses for udført af den nederlandske portrætmaler Bartholomäus Sarburgh* (ca. 1590-ca. 1637), beror stadig i Dresden, mens det ori­gi­nale Holbein* -maleri efter en omskiftelig tilværelse, sidst tilhørende den hessiske "Hausstiftung" (d.v.s. efterkommerne af det i 1918 detronerede hessiske fyrstehus) i 2010 blev solgt til kunstsamleren Reinhold Würth* og er nu udstillet i det af ham oprettede museum Kunsthalle Würth i Schwäbisch Hall, Württemberg. - http://www.kunst.wuerth.com/de/kh/startseite/startseite.php (link dec. 2019)

Doktor Riele* : kan ikke identificeres.

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Brev.
HCA brevbase BrevID: 19272.

03.10.1871 : Dagbogsuddrag : Skrev Brev til Fru Serre

(BrevID 22430 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 22430

04.01.1872  

Friederike Serre til Elisabeth Jerichau Baumann*

Dresden am 4 jan. 1872

Verehrte Frau!

Sehr überrrasche mich Ihr inhaltsreicher Brief aus Rom. Erlauben Sie mir zuerst, eine Antwort auf die Geschäftsangelegenheit! – Sie fragen mich nach dem Aufenthaltsorte von Frau von Goethe* . Sie bringt mit ihren beiden Söhnen* * , diesen Winter in Weimar zu, und wohnt in ihrem eignen Hause. Da ich sie* und die Söhne* * genau kenne, weiss ich wie höchst unangenehm, ihr ein fremdes Einmischen, in ihre Geschäftsangelegenheiten ist, und in ihre Privat Interessen. Darum ersuche ich Sie, ihr selbst* , oder ihrem Sohn, dem Legationrath Baron Wolf von Goethe* nach Weimar zu schreiben, Lützow* hat das ihrer Geschäfte über sich – und wird Ihnen die sicherste Auskunft und Antwort geben – da Frau von Goethe* bettlägig und unfähig ist, selbst zu schreiben. Ich weiß nur, dass oft davon gesprochen wurde, die Leiche Almas* nach Weimar in die Familiengruft zu transportieren. Ihre Discretion sei anvertraut, daß leider die Familie nicht über große Mittel zu verfügen hat, doch bin ich überzeugt, weil der Großherzog* von Weimar der für sie eine große Pietät hat, gewiß einschreiben, hätte er eine Ahnung von dieser Angelegenheit! Daß es längst unter meine Wünsche gehörte, die persönliche Bekanntschaft mit solchen gefeierten Ehrpersonen, die eine so große Bühne in der Kunst erreichten – zu machen – vor allem die Freunde, meines lieben verehrten Andersen kennen zu lernen, begreifen Sie. Nicht vergebenes kann man 3 Jahre in Rom leben, ohne von den Sinn für das Schöne u. Erhabene durchflutet zu wandern. Dazu kommt das Sagen daß nur aus unserem Land so Viele interessante Persönlichkeiten in jedem Fache, nahe leben – u man sollte nicht die Bekanntschaft eines solchen Künstlerpaares wünschen? Nächste Woche reiset ein junger Musiker, Herr Hölti [fejl for Hägg* ], aus Gothenburg, von Andersen empfohlen, nach Rom, er hat das Stipendium der Jenny Lind* erhalten – u wird Sie gewiß aufsuchen! Leider bin ich immer elend, von einem Heiserkeit und Kehlkopf Krankheit, verlaße vom Novb. Bis May nie meinem Zimmer u. bin unfähig zu Reisen. Alle Schönheiten Dänemarks bleiben mir daher verschloßen.

Angelegentlich empfielt sich Ihnen Frau Serre aus Maxen.

 

Dresden den 4. Januar 1872

Deres indholdsrige brev fra Rom overraskede mig meget. Tillad mig først at svare på forretningsanliggendet! – De spørger mig, hvor fru von Goethe* opholder sig. Hun tilbringer denne vinter i Weimar sammen med begge sønner* * og bor i deres eget hus. Da jeg kender hende* og begge sønnerne* * , ved jeg, hvor højst ubehageligt en fremmed indblanding i hendes forretningsanliggender er, og i hendes private sager. Derfor beder jeg Dem, selv at skrive til hende eller til hendes søn, legationsråd Baron Wolf von Goethe* i Weimar, Lützow* sørger for deres forretninger – og vil kunne give Dem det sikreste svar – da fru von Goethe* ligger i sengen og ikke er i stand til selv at skrive. Jeg ved kun, at der ofte blev talt om at føre Almas* lig til familiegravstedet i Weimar. Deres diskretion er strengt påkrævet, da familien desværre ikke råder over store midler, men jeg er overbevist om, at storhertugen* af Weimar, som nærer stor hengivenhed for hende, ville give et bidrag, hvis han havde en anelse om denne sag! At det i lang tid har været mit ønske at gøre bekendtskab med så fejrede personligheder, som har bevæget sig på kunstens store scene – frem for alt de venner, som også er min ærede ven H.C. Andersens – begriber De. Man kan ikke upåvirket have gennemvandret Rom i 3 år, uden at være gennemstrømmet af sansen for det skønne og ophøjede. Dertil kommer, at man siger, at kun fra vort land er der så mange interessante personligheder i hvert fag, der lever tæt sammen – og så skulle man ikke ønske at gøre bekendtskab med et sådant kunstnerægtepar? Næste uge rejser en ung musiker, hr. Hägg* fra Götenborg, som er anbefalet af Andersen – til Rom, han har modtaget Jenny Linds* stipendium – og vil ganske bestemt opsøge Dem. Desværre er jeg stadig syg, er hæs og har en sygdom i strubehovedet, jeg forlader fra november til maj ikke mit værelse og er ude af stand til at rejse. Alle Danmarks skønheder forbliver derfor lukkede for mig.

Jeg benytter lejligheden til at anbefale mig.

Fru Serre fra Maxen.

 

BrevID 25107: FrS-brev af 4/1 1872. NKS 4464 II, 5, 4o

Se yderlige sidste note til BrevID 14650.

Lützow* : Enkemanden efter Therese von Lützow* , Heinrich v.L.* (som tog tilbage til Tyskland i 1852 efter TvLs død) KAN have taget sig af OvGs* sager.

Hölti* : Fru Serre mener komponisten Hägg* , som også omtales i de flg. breve BrevID 14650 og BrevID 19306  

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Brev.
HCA brevbase BrevID: 25107.

09.01.1872

Fra: Friederike Serre  Til: Hans Christian Andersen 

Dresden 9. Jan. 1872.

Theurer, unvergeßlicher Freund!

Wenn auch die Brieftauben lange ihren Flug verzögern und einhalten so fliegen doch die Gedanken treulich hin und her, und kein Zweifel der Vergessenheit erfüllt das Herz! Immer rege und warm, bleibt der Antheil und freudig wird jedes Liebes Zeichen begrüßt. So erhielt ich Ihr dänisches Zeitungsblatt – mit dem Märchen der Seeschlange. Schon lange vorher hatte die Familie von Rahslöff* * mir davon gesprochen und gerühmt wie reizend und geistvoll es sei. Auch danke ich Ihnen für die Bekanntschaft des jungen Künstlers Herrn Hägg,* ./. er brachte freilich sehr verspätet Ihren Brief, denn er kam erst vor 14 Tagen und wird nächsten Sonnabend wieder abreisen, aber er hat hier eine sehr schöne Sonate mit Cello componirt, sie bei Rahslöffs* * gespielt, und wird sie Freitag in einer gewählten Gesellschaft bey mir wiederholen! Wie viel erzählte er mir von Ihnen! Also wieder einer der höchsten Orden schmückt Ihre Brust. Eine Anerkennung ist und bleibt immer etwas Erfreuliches! Ich hörte Sie würden nächsten Sommer in den lieben Tyrol eine Zeit lang zubringen wo die Luft so erquickend so verjüngend ist, und man mit jodeln möchte bei dem Gesang des ./. heitern Volkes und auf den hohen Bergen den lieben Gott näher zu sein glaubt, o hätte ich Gesundheit – hätte ich Kräfte noch reisen zu können, wäre mir die Außenwelt nicht ganz verschloßen, so habe ich nur Stunden, nur Tage, von gutem Befinden und nur wenn ich sie mir mit der höchsten Ruhe erkaufe. Schwer, schwer ist das Altwerden, zu fühlen wie die Körperkräfte schwinden – wie die Augen den Dienst versagen – und doch der Geist und das Herz, wie in einer jungen Hülle noch schlägt.

Denken Sie neulich erhielt ich aus Rom einen Brief von Frau Jerichau* , sie wendet sich in einer Angelegenheit an mich, die mich in Verlegenheit ./. setzt, nehmlich die Familie Goethe* * * hat vor 30 Jahren, ein Monument der verstorbenen Tochter Alma* bestellt eine schlafende Figur in Lebensgröße Portrait, alle Mahnungen Jerichaus* das Monument abzuholen, ja zu bezahlen, blieben unerwiedert, so soll ich Vermittlerin sein. Da ich nun Frau v. Goethe krank* weiß, und die gedrückten traurigen Geld Verhältniße kenne so weiß ich welche Sorge es ihnen geben muß – und bat Frau Jerichau* sich an dem Sohn, Wolf* , dem Legationsrath direkt zu wenden. 

Wenn ich selten schreibe, so liegt es daran, daß ich an Entzündlichkeit der Augen leide, sobald ich schreibe, füllen sie sich mit Thränen und schmerzen!

Ich schließe daher, Margaret* grüßt –

und bleibe in Treue und alter Freundschaft

Ihre Fr Serre

 

Dresden, den 9. jan. 1872.

Dyrebare, uforglemmelige ven!

Selv om også brevduerne tøver med – og helt holder op med deres flugt, så flyver tankerne trofast hid og did, og ingen glemsomhedens tvivl fylder hjertet. Altid levende og varm forbliver deltagelsen og glad bliver hvert hengivnhedstegn hilset. Således modtog jeg Deres danske avis – med eventyret Søslangen. Længe før havde familien Raasløff* * talt derom og rost hvor henrivende og åndfuldt det var. Jeg takker Dem også for den unge kunstner hr. Häggs* bekendtskab, han bragte ganske vist noget forsinket Deres brev, thi han kom først for 14 dage siden og vil rejse igen næste lørdag, men han har komponeret en meget smuk sonate her med cello, spillet den hos Raasløfs* * og vil gentage den her hos mig i et udvalgt selskab! Hvor han fortæller mig meget om Dem! Altså smykker en høj orden igen Deres bryst. En anerkendelse vil altid være noget glædeligt! Jeg hørte, De vil tilbringe en tid lang i det kære Tyrol næste sommer, hvor luften er så opkvikkende og foryngende, og man ville jodle ved det muntre folks sang på de høje bjerge, som man tror sig nærmere Gud, åh, havde jeg sundhed, havde jeg endnu kræfter til at kunne rejse, hvis den ydre verden ikke var lukket helt for mig, så har jeg kun timer, kun dage med godt befindende  og det kun, når jeg tilkøber mig den yderste ro. Tungt, tungt er det at blive gammel, at føle hvordan legemets kræfter svinder, hvordan øjnene ikke kan udføre opgaven – og dog slår hjertet og ånden regerer endnu som i et ungt hylster.

Tænk Dem, for nylig modtog jeg fra Rom et brev fra fru Jerichau* , hun henvender sig til mig i en sag, som sætter mig i forlegenhed, familien Goethe* * * har nemlig for 30 år siden bestilt et monument for den døde datter Alma* – en sovende figur i legemsstort portræt, alle Jerichaus* rykkere om at afhente monumentet, ja at betale det, forbliver ubesvaret, således skal jeg være budbringer. Da jeg nu ved, at fru v. Goethe* er syg, og da jeg kender de trykkede, sørgelige pengeforhold, så ved jeg, hvilken bekymring det vil give dem, og bad fru Jerichau* henvende sig direkte til sønnen, Wolf* , legationsråden.

Når jeg skriver sjældent, så skyldes det, at jeg lider af betændelse i øjnene , så snart jeg skriver, fyldes mine øjne med tårer og gør ondt!

Jeg slutter derfor, Margaret* hilser

Og forbliver med trofasthed og gammelt venskab

Deres Fr. Serre

 

BrevID 14650: FrS-brev af 9/1 1872 (Collin XI, 19/280, billedid 5547-50).

Ihr dänisches Zeitungsblatt – mit dem Märchen der Seeschlange: "Den store Søslange. Et Nutids-Eventyr af H. C. Andersen", blev trykt i "Illustreret Tidende", 13. bd. nr. 638, 17/12 1871. - http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=1011

die Familie Rahslöff* * : hermed menes ægteparret general Waldemar R.* (1815-83) og Marie Raasløff f. Smith* (1815-91). Efter WRs* afgang som krigsminister i 1870 havde parret for en tid bosat sig i Dresden, hvortil HCA 19/12 1871 havde sendt et eksemplar af "Søslangen". - (BrevID 25117 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev). - Ejendommeligt nok har HCA ikke i sin dbg. noteret afsendelsen af det eksemplar, som var bestemt for FrS.

die Bekanntschaft des jungen Künstler Herrn Hägg* : den unge svenske komponist J. A. Hägg* (1850-1928), som HCA lærte at kende sidst på året 1870. Hägg* var kommet til Kbh. for at studere hos den ældre kom­ponist Niels W. Gade* (1817-90), han blev en nær ven af familien Melchior* * , som behandlede ham som "en søn af huset" – i lighed med den ældre HCA. I okt. 1871 rejste Hägg* videre på sin studie- og dannel­sesrejse, finansieret af et uddannelseslegat, oprettet af Jenny Lind* . Undervejs gjorde han ophold i Leipzig og Dresden. I sidstnævne by opsøgte han FrS, formentlig udstyret med et introduktionsbrev fra HCA.

einer der höchsten Orden schmückt Ihre Brust: HCA var i okt. 1871 blevet udnævnt til kommandør af den norske Sankt Olafs orden. "Den er ikke blot om Halsen men der fulgte med til Brystet en Stjerne, det er den første jeg har faaet", noterede HCA i sin dbg. (Dbg. IX, 150) -

Sie würden in den lieben Tirol eine Zeit lang zubringen: hermed hentyder FrS til HCA.s planer om en længere udenlandsrejse i sommeren 1872, med William Bloch* , den unge jurist og senere sceneinstruktør, som rejseledsager. På denne rejse besøgtes Dresden, hvor HCA havde sin sidste sammenkomst med FrS. Fra Dresden gik rejsen videre til Prag, Wien og Innsbruck, derfra videre til "endestationenen" Venedig, hvorfra de igen passerede Tyrol på hjemrejsen, dog uden at tilbringe "en længere tid" i Tyrol, hverken på hen – eller hjemrejsen.

William Bloch

einen Brief von Frau Jerichau* … ein Monument über der verstorbenen Tochter Alma* : Ottilie von Goethes* 3. barn, datteren Alma von Goethe* (1827-44), døde i Wien og blev begravet på kirkegården i Währing, den såkaldte Währinger Ortsfriedhof, i nærheden af Beethovens* og Schuberts* grave. Hurtigt herefter bestilte moderen hos den danske billedhugger J. A. Jerichau* et monument til opstilling på graven. Færdiggørelsen af denne skulptur trak ud i det uendelige, hvorefter man besluttede at overføre såvel gravens indhold som Jerichaus* monument til Weimar. At Jerichau endnu i 1872 ikke havde fået sin restbetaling, beror på Ottilie von Goethes* evige pengetrang. Dertil kommer, at OvG* døde 26/10 1872, efter langvarig sygdom., jf. Karsten Heins* " Ottilie von Goethe* ", p. 643 ff. Man kan undre sig over, at Jerichaus* hustru, malerinden Elisabeth Jerichau-Baumann* , ville benytte den aldrende og dødssyge FrS til at øve pression på OvG* – som i øvrigt selv var syg og døde samme år.

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Brev.
HCA brevbase BrevID: 14650. Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 25117

12.01.1872   Dagbogsuddrag : Brev til Fru Serre i Dresden.

(BrevID 22431 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 22431

26.02.1872  

Fra: Friederike Serre  Til: Hans Christian Andersen 

Dresden am 26 sten Fbr. [18]72.

Theurer, verehrter Freund!

Längst hätte ich Ihnen geschrieben, wenn ich nicht so sehr an Augen Entzündung litte, und heftiges Kopfweh bekäme, sobald ich sie anstrengte.

Mit welchem regen Antheil ich an allen den Ovationen Theil nehme die man Ihnen über all bringt – wie gern ich Sie geschmückt mit dem großen Orden des Bandes sehe, fühlen Sie! Ich kann ja auch nur jetzt in Gedanken loben.

Leider verschließt mir mein Befinden, ganz die Außenwelt. Ich leide an ./. heftigen Husten anfällen, an Athemlosigkeit durch unheilbare Blutstauungen, durch ein Herzübel[,]bin dadurch so matt und müde – daß ich oft Tage lang keinen Besuch sehen kann. Dann geht es wieder eine Zeit lang erträglicher daß mir das den Gedanken an ein Wiedersehen mit Ihnen, den Theuren, hoch verehrten Freund, trübt dem ich so wenig sein kann, bey seinem Hiersein, auch das begreifen Sie.

So Viele sind noch so rüstig und thätig und lebens frisch in meinem Alter – Viele bereits dahingeschieden, ./. darf ich klagen, daß das Alter gekommen, mit seinen Qualen? Daß man fürchtet mit seinem veränderten Äußern dem lang entwöhnten Freund wieder entgegenzutreten?

Und dennoch blieb mein Herz warm und treu, mein Geist noch thätig und frisch, und ich erfaße mit Genuß alles Schöne! –

Die liebenswürdige Familie Rasloff* * sehe ich nicht so oft, als ich wünschte – sie erzählten, daß Ihr junger Protegé* von Rubinstein* in Wien sehr freundlich aufgenommen, wußten aber seitdem nichts von ihm. 

Unser Theater befindet sich noch immer in der Bretterbude, und unter 5 Jahren ./. wird wohl kein Neues dastehen; dagegen erbauen Actiengesellschaften Eins in Neustadt, und ein 2tes hier in meiner Nähe, pirnaische Straße und sollen nächsten Sommer schon im vollen Gange sein.

Gott lob – die Politik schweigt – und man denkt daran Dresden zu vergrößern, baut hier am Elbhang und bei Pirna, eine Brücke über die Elbe. – Gräfin Moltke* erwarten wir hier im May auf ihrer Durchreise nach Glorup. 

Leider konnte mir Niemand die Seeschlange übersetzen, hoffentlich erscheint Sie [sic] bald, im Deutschen! –

Nur noch einen Herzens Gruß von Ihrer getreusten Freundin

Fr.

 

[i margenen, p. 1:] Ihr Kommen wird Sonnenschein sein. 

[i margenen, p. 4:] Miß Margaret* will Ihnen empfohlen sein.

 

Dresden, den 26. febr. [18]72.

Dyrebare, ærede ven!

Jeg ville for længst have skrevet til Dem, hvis ikke jeg havde så meget betændelse i øjnene, og voldsom hovedpine, så snart jeg anstrenger dem.

De føler med hvilken livlig interesse jeg deltager i alle hyldester, som man bringer Dem over alt – hvor gerne jeg havde set Dem smykket med det store ordensbånd! Og jeg kan jo også nu kun rose i tankerne.

Desværre lukker mit velbefindende mig helt ude fra den ydre verden. Jeg lider af heftige hosteanfald, åndløshed og uhelbredelige blodpropper, på grund af et hjerteonde, derved er jeg så mat og træt, at jeg ofte i dagevis ikke kan tage mod besøg. Så går det et stykke tid igen mere tåleligt, så jeg begynder at tænke på et gensyn med Dem, den dyrebare, højt ærede ven, det gør mig sørgmodig, at jeg kan være så lidt for Dem, hvis De var her – også det begriber De!

Så mange er endnu raske og virksomme og livsfriske i min alder – men mange har jeg taget afsked med, må jeg klage over, at alderdommen er kommet med sine kvaler? At man frygter – med sit forandrede ydre ikke mere at kunne møde den længe undværede ven?

Og dog forblev mit hjerte varmt og tro, min ånd er endnu virksom og frisk, og jeg omfatter med nydelse alt smukt!

Den elskværdige familie Raasløff* * ser jeg ikke så ofte, som jeg kunne ønske – de fortæller, at deres unge protegé* er blevet meget venligt modtaget af Rubinstein* i Wien – men har siden ikke hørt noget fra ham.

Vort teater befinder sig endnu i bræddeboden, og de første 5 år kommer der ikke til at stå et nyt der derimod bygger aktieselskaber et nyt i den nye bydel, og et andet her i min nærhed, på Pirnaische Straße og skal allerede næste sommer være i fuld gang.

Gudske lov, politikken tier – og man tænker på at forstørre Dresden, bygger her ved den nordøstlige del af Elben og ved Pirna en bro over Elben. – Vi venter grevinde Moltke* her i maj på hendes gennemrejse til Glorup.

Desværre kunne ingen oversætte Søslangen, forhåbentlig udkommer den snart på tysk.

Endnu kun en hjertelig hilsen fra Deres mest trofaste veninde.
Fr.

[i margenen, p.1:] Deres ankomst her vil være som solskin. 

[i margenen, p.4:] Frøken Margaret* hilser.

 

BrevID 19306: FrS-brev af 26/2 1872 (Collin XI, 19/279, billedid 5543-46).

Wie gern ich Sie geschmückt mit dem großen Orden des Bande: jf. note vedr. Sankt Olafs-ordenen til BrevID 14650.

Die liebenswürdige Familie Rasloff* *   : jf. BrevID 14650.

Ihr junger Protegé*   von Rubinstein*   in Wien sehr freundlich aufgenommen: efter sit ophold i Dresden rejste J. A. Hägg* videre på sin studie- og dannelsesrejse og besøgte i Wien den russiske pianist og komponist Anton Rubinstein*  (1829-94), som HCA i øvrigt kendte fra komponistens ophold i København 1862.

eine Brücke über die Elbe: hvilken bro der er tale om, kan udg. ikke oplyse.

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Brev.
HCA brevbase BrevID: 19306.

02.04.1872 Dagbogsuddrag : Telegram fra Fru Serre i Dresden

(BrevID 22432 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 22432

08.04.1872 Dagbogsuddrag : Sendt Brev til Fru Serre

(BrevID 22433 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 22433

20.04.1872   Dagbogsuddrag Lørdag 20. Oppe 6½. Vi fik en forfærdelig stor Regning. Daglig maatte betales 6 Thaler for Logi, de to Værelser, det er otte Rdlr dansk altsaa 16 Rdlr for de to Dages Logi, det ærgrede mig og vil endnu ikke ud af Hovedet. Vi kom en Time før Affarten til Banegaarden, Veiret særdeles smuk, Bloch* glad over Alt det Nye. Klokken 12 kom vi til Dresden og toge ind i Hotel Bellevue med Udsigt opad Elben mod Banebroen. Udmærket Table d hote. Gik med Bloch* hen til Fru Serre, Margarith* modtog os, Fru Serre var meget daarlig, det var Vattersot, man turde ikke sige hende jeg var der, da det vilde sætte hende i for stærk Sindsbevægelse. – Kjørte til Posthuset og fik Brev fra Jette Collin* og fra Fru Melchior* . Vi gik der paa hen til »der Zwinger«, som særdeles interesserede Bloch* . Træerne udsprungne, Frugt[t]ræerne med Blomster.

man turde ikke sige hende, jeg var der: HCA må i det brev,  han afsendte til FrS 8/4 1872, have fortalt om sit forestående besøg i Dresden, men har åbenbart ikke nøjere angivet, hvornår besøget ville finde sted.

Brev fra Jette Collin* og fraFru Melchior* : jf. BEC brev 704 BrevID 14757 (af  hvilket det fremgår, at FrS.s selskabsdame, Margaret Thomas* , pr. brev havde advaret HCA om FrS.s alvorlige tilstand) og B Melchior brev 246. BrevID 19317

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag Øvrige tilknyttede BrevID'er i HCA brevbasen: 14757, 19317

21.04.1872   Dagbogsuddrag Søndag 21. Kjørte hen til General Raasløffs* * , efter først at have besøgt Katolskkirke; det var aldeles sommervarmt, min Vinterfrakke blev for tung og varm. Hjertelig Modtagelse af Fru Raasløff* og Datter* , hun fulgte os hen til Digteren Ipsen* , men han var ikke [at] finde, derpaa ud til Beaulieu-Marconnay* , som ogsaa blev inderlig glad, Fruen* var i Kirke, Datteren* talte jeg med, jeg skulde blive der til Middag, men vidste at Bloch* ventede mig hjemme, vi bleve da indbudt til Tirsdag Middag Kl 2. Carl Serre* havde søgt mig i Hotellet, Kl 4 vilde hans Moder see mig; jeg kom der hen, hun sad i Sophaen, veemodig glad ved at see mig, tilbød mig sin Vogn til at kjøre om, den jeg ikke modtog; det havde forresten været mig en heel Anstrængelse i det varme Veir at gaae derhen, fik nu Vogn til Hotellet, tog derpaa i Timeviis en lignende og kjørte hen til Ipsen* der boede i № 7 ligeover  for Huset № 2 hvor vi om Formiddagen havde søgt ham, men han var ude og hele Etagen tom; jeg blev ærgerlig, det hele Udbytte af denne Timekjørsel var at jeg rev en lang brændende Ritze paa min høiere Pegefinger. Blev hjemme om Aftenen iseng Klokken halv 10.

Hjertelig Modtagelse af Fru Raasløff* og Datter* : jf. BrevID 14650. Datteren var Anna Raasløff* , som oversatte nogle af HCA.s eventyr til engelsk.

Beaulieu Marconnay: C. O. B.-M.* , som i mange havde gjort tjeneste hos storhertugen* af Sachsen-Weimar, sidst som gesandt for de thüringske stater ved forbundsdagen i Frankfurt indtil dennes nedlæggelse i 1866, havde som pensionist slået sig ned i Dresden. Datteren hed Flavie B.M* (1851-1925).

Ipsen* : den norske digter, Henrik Ibsen* (1828-1906), hvis bekendtskab HCA havde gjort 1870 under sit ophold hos familien Melchior* * på Rolighed uden for København. Den store digter levede i perioden 1864-91 fortrinsvis i udlandet, i perioden 1868-75 i Dresden.  

Supplerende oplysninger

Genre/type: Dagbogsuddrag