Læs i brevvekslingen mellem H.C. Andersen og familien Serre
06.05.1845
Fra: :Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Am 6ten März [Mai] [1845] ! –
Heute erst, nachdem mich ein plötzlicher Anfall von Gehirn Entzündung, 14 Tage ans Bette gefesselt, und der Arzt meinte, 8 Tage hätte ich in Lebensgefahr geschwebt, bin ich so weit wieder, ein paar Worte bey fügen zu können, und meinen Brief an Sie absenden.-
Da höre ich den Tod des armen Baron von Brunow* , der Morgen begraben wird. Ich verliere an ihn, einen treuen Freund der mir wahrhaft ergeben war, er war [overstreget: ,] eine edle Seele, und wahre poetische Natur! – So wird es immer einsamer auf unsrem Lebenswege!
Hofrath Winkler* sagte, wenn er nur den Sinn, der Glücksblume, die wörtliche Übersetzung hätte, fürs Theater, würde er das Stück schon arrangiren, aber hier versteht Niemand Dänisch, und Graf Baudissin* läßt sich nicht damit ein. Er trug mir auf Sie zu erinnern, ihn den versprochenen Beytrag zu seinem Allmanach recht bald zu schicken, möcht ich Sie in seinem Namen ersuchen! –
Endlich muß ich aber doch scheiden, wie gern ich auch mit Ihnen spreche!
Erfreuen Sie einmahl wieder mit solch herzigem Briefe
Ihre Fr. Serre
Mein Mann grüßt Sie herzlich, wie alle Bekannte! -
tilføjelse f.o:] Herr von Ramberg* kommt in 14 Tagen wieder nach Dresden!
Den 6. Marts [Mai] [1845] !
Først i dag – efter mit pludselige anfald af hjernebetændelse, som lænkede mig til sengen i 14 dage, og lægen mente, jeg havde svævet i livsfare i 8 dage, – er jeg nu så vidt, at jeg kan tilføje et par ord og afsende mit brev til Dem.
Så hører jeg om den stakkels Baron Brunows* død, og han bliver begravet i morgen. I ham mister jeg en hengiven ven – en ædel sjæl, og en poetisk natur. – Således bliver det altid mere og mere ensomt på livets vej.
Hofråd Winkler* sagde, hvis han blot havde ideen med Lykkens Blomst, den præcise oversættelse til teatret, så ville han allerede arrangere stykket, men ingen forstår dansk her, og grev Baudissin* indlader sig ikke på det. Han bad mig minde Dem om at sende ham det lovede bidrag til hans almanak snarest, om jeg ikke ville bede Dem derom – på hans vegne! -
Endelig må jeg dog også fremæve, hvor gerne jeg også ville tale med Dem!
Glæd os endnu en gang med et hjerteligt Brev.
Deres Fr. Serre.
Min mand hilser dem hjerteligt, som alle bekendte!.
Hr von Ramberg* kommer om 14 dage igen til Dresden!
BrevID 7231: : FrS-brev af 6/5 [1845] (Collin XI, 12/171, billedid 5034).
Datering: brevet må dateres til året 1845, al den stund den i brevet nævnte baron von Brunnow døde i dette år, ligesom Lykkens Blomst udkom 22/2 1845. Og månedsdatoen 6/3 må være en fejlskrivning for 6/5, da baron von Brunnow døde natten mellem 4/5 og 5/5.
der Tod des armen Baron von Brunow* : under sit besøg i Dresden juli 1844 opsøgte og besøgte HCA romanforfatteren Ernst Georg von Brunnow* (1796-1845), idet han havde introduktionsbrev til dennes datter Elisabeth von Brunnow* og dér traf faderen, af HCA beskrevet som "en meget pukkelrygget Mand". Et par dage senere var han baronens gæst, sammen med Kohl* og grevinde Hahn-Hahn* .
Graf Baudissin* : rigsgreve Wolf von Baudissin* (1789-1878) voksede op i Danmark, hvor familien regnedes til den danske adel og hvor han i sine yngre år gjorde tjeneste i den danske udenrigstjeneste. Efter overflytning til Tyskland virkede han som oversætter, efter sigende talentfuld som sådan. Han tilbød sig, overfor HCA, som oversætter af "Eet og andet" i den udgave af Gesammelte Werke, som senere udkom hos forlæggeren Carl B. Lorck* i Leipzig. Han har oversat to ting af HCA:
http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=16023 (Den standhaftige Tinsoldat i 1841)
http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=16052 (Den standhaftige Tinsoldat i 1843)
http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=16050 (Den flyvende Kuffert)
00.05.1845
Dato: ?/5 1845
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
[det udaterede brevfragment er formentlig en tilføjelse til brevene af 22/4 BrevID 16750 og 6/5 1845 BrevID 7231
Noch lege ich Ihnen eine Bitte ans Herz! Es hat sich hier ein Damen Verein gebildet, zum Schutze der Thiere, der die Absicht hat durch menschliches Einwirken, auf die Jugend,vorzüglich, durch Vertheilen von Schriftchen, zu diesem Zwecke an die Schule, die Rohheit schon früh zu beseitigen, die ./. die Wurzel ist von Grausamkeiten zu den Thieren, bis später zu den Menschen sie übergeht.
Wir sammeln dazu, kurze Erzählungen, in Form auch eines Märchens von 2-4 Seiten lang ungefähr, Sentenzen, Verse, die Warnung oder Belehrung enthalten. Der Verein, dessen Secretairin ich bin hat mich nun veranlaßt, Sie ./. theuerster Herr Andersen zu ersuchen, ein Schärflein [Scherflein], sey es auch noch so klein dazu uns zu senden. Vielleicht finden Sie unter Ihren Papieren etwas, seyen es auch nur ein paar Sprüche. Sie sind ja immer zu allem Guten bereit!
So bald es sein kann, wäre diese Zusendung erwünscht! – Oder ob es im Dänischen nicht ./. Sprüche, Parabeln, kleine Erzählungen und Verse gibt, die noch nicht übersetzt. Auch solche Lesefrüchte wenn sie uns neu sind, sind uns willkommen. Wir könnten es hier übersetzen laßen, wenn Sie es uns nur senden könnten, in Ihrer Sprache. Wir Alle Hoffen auf Sie. Der Etatsminister von Carlowitz* ist unser Protector und Directrice die Justiz Ministerin von Falkenstein* , und Gräfin Linar*
[ingen underskrift].
Dato: ?/5 1845
Jeg lægger Dem endnu en ting på sinde! Her er der dannet en dameforening, til Dyrenes beskyttelse, som har til formål at påvirke ungdommen især – via uddeling af skrifter til dette formål til skolen, som vil udrydde den råhed, som danner grobund for grusomhed over for dyrene – og senere mod menneskene.
Dertil indsamler vi korte fortællinger, også i form af et eventyr på ca. 2-4 sider, sentenser, vers, som indeholder advarsler eller belæring. Foreningen, som jeg er sekretær for, har nu bedt mig anmode Dem, dyrebareste hr. Andersen, at sende os et lille bidrag, om det er nok så lille. Måske finder De blandt Deres papirer noget, måske er det kun et par talemåder. De er jo altid parat til det gode!
Så snart et er muligt, ønsker vi at modtage noget fra Dem! – Om det er på dansk, små parabler, små fortællinger og vers, som endnu ikke er oversat. Også sådanne læsefrugter, hvis de er nye for os, er velkomne. Vi kan lade det oversætte her, hvis De blot vil sende det til os, på Deres sprog. Vi håber alle på Dem. Statsminister von Carlowitz* er vores protektor og direktrice er justitsministerens frue von Falkenstein* og grevindeLinar* .
BrevID 23590: : FrS-brev,?/5 1845. (Collin XI, 11/159, billedid 4991-94).
Datering: dette udaterede brevfragment lader sig vanskeligt datere nøjagtigt. Muligvis er det en tilføjelse til brevene BrevID 16750 og/eller BrevID 7231. Den nævnte dameforening til dyrenes beskyttelse blev grundlagt i 1845 (Bolze* , Chronik von Maxen s. 43), hvorfor det kan antages skrevet i 1845 el. 1846. HCA reagerede på FrS.s opfordring til at sende et bidrag til foreningens blad. Bladet hed Der Menschenfreund, og heri bidrog HCA med ”Den grimme Ælling” (nr. 23, den 5. november 1845, s. 180): ”Die häßliche junge Ente. / Märchen von Andersen. / (Aus dem Dänischen von Julius Reuscher.)“ se: Der Menschenfreund in seinen Beziehungen zur belebten Welt, Ein Volksblatt - Google Bøger
Etatsminister von Carlowitz* : Albert von Carlowitz* (1802-74), sachsisk, sen. preussisk politiker, var i 1845 præsident for den sachsiske landdags 1. kammer, ikke statsminister.
Justiz Ministerin von Falkenstein* : Constance v. F., f. Gruner* (1805-86) var gift med den meget fremtrædende embedsmand og politiker Johann Paul v. F.* (1801-82), som tidl. havde været "Hof- und Justizrat", men i 1845 var avanceret til posten som sachsisk indenrigsminister. Constance von Falkenstein* var borgerlig af fødsel, datter af en storkøbmand i Dresden.
Gräfin Linar* : grevinde Marie Lynar, f. von der Marwitz* (1821-95), g.m. kammerherre Hermann Rochus von Lynar* . HCA traf hende senere, i Interlaken 1862, talte med hende om Serres og lånte hende sit eksemplar af Iisjomfruen.
26.09.1845
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Maxen am 26. Sptbr. [18]45.
Mein bester, verehrter Herr Andersen!
Viele Monate sind vergangen, und ich habe nichts von Ihnen gehört, weder direct durch einen Brief, noch durch die Mittheilung Anderer! Jetzt kann ich dem Verlangen nicht länger widerstehen an Sie zu schreiben, und Sie zu bitten mir bald eine Nachricht zu kommen zu laßen! Wie und wo haben Sie den Sommer verlebt, was ist wieder Herrliches aus Ihrer Feder gefloßen, haben Sie noch die Absicht diesen Winter Dresden zu besuchen, und zu welcher Zeit? – Gegen Weynachten ziehen wir zur Stadt. Gräfin Hahn Hahn* , hat sich hier für 6 Jahre etablirt, und empfängt am Theetisch öfters ihre genauern Bekannte, im engen, aber angenehmen Kreise! Welch lieber, willkommner Gast, wären Sie da. Dresden ist zwar sehr reich an Fremden, aber gerade nicht an poetischen, geistigen Notabilitäten, durch den Landtag. Auch ich habe mit Frau von Bardeleben* eine hübsche Reise gemacht, während mein Mann in Achen war! – Wir waren in der Oberlausitz, sahen die malerische Ruine des Oibin bey Zittau, und kamen zu fällig zu dem Stiftungsfest der Gemeinde, nach Herrnhut und Nisky. Man muß ganz mit der Welt abgeschlossen leben, und das Herz darf nicht mehr lebhaft pochen, und leicht erregbar für Andere schlagen – ./. um nicht in dieser Eintönigkeit und Stille von Sehnsucht zu sterben, und geistig unter zu gehen! -
Wir besuchten dann den schönen Park in Muskau, der mir verwaiset, und schon verwilderter erschien, seit sein Schöpfer Fürst Püchler* ihn verlasßen – und reiseten nach dem Spreewalde, eine Gegend die mir neu und unbekannt. Lange, unabsehbare Canäle, mit dunklem Wasserspiegel von seltenen Wasserpflanzen besetzt – und uralten Erlen beschattet, wie Laubengänge, führen durch üppige Wiesen! Leise gleitet stundenlang der enge Kahn darauf, dahin, wie in Venedig, nur die reichen, jetzt verfallenen Paläste fehlen, die dort zur Melancolie, hier zur Heiterkeit erregen! –
Später reisete ich auch nach Coburg, die Festlichkeiten, zu Ehren der Königin Victoria* anzusehen, eigentlich, liebe Freunde zu finden, die gerade dieser hohe Besuch auch hingezogen! – .Dort lernte ich Rückert* kennen, doch spricht mich seine Persönlichkeit weniger an, wie seine Gedichte. Er wohnt auf einem Dorfe, in einem Landhause – hatte eben mehrere dramatische Werke beendet, unter anderen Columbus* , und baut und pflanzt, und arbeitet in seinen Gärten. Über Gotha, wo mich die Bekanntschaft und das Attelier von Jacobs* am meisten interessirte und Weimar wo ich in Göthes* Hause bey Baron Maltiz* einige angenehme Stunden verlebte, kehrte ich zurück. Denken Sie nur, daß ich dort Stellen aus Ihrem letzten Briefe an den ./. Erbgroßherzog* gelesen! Wie Sie darin beklagen, daß die Muse nur Ihre dänischen Lippen geküßt um pp--pp! Ihr Andenken klingt frisch und lebendig, in den besten Tönen dort! –
Ich habe mit Dahl* einige Dänen in Maxen gesehen, Familie Roberts Jensen* , Ole Bull* , sie erzählten mir zu wenig von Ihnen.
Herr von Ramberg* malt 2 Altarbilder, er fragte mich, ob ich nichts wüßte, was aus Ihrem Portrait geworden, was er für Sie gezeichnet, und an den Buchhändler geschickt ich mögte Sie darum fragen! –
Ihre Glücksblume, liegt todt in Hofrath Winklers* Händen! Er sagte mir, er versteht nicht dänisch um sie zu übersetzen, wüßte er nur den Sinn, so könne er sie leicht fürs Theater arrangiren. Baudissins* * sind in Boulogne und er arbeitet jetzt zu wenig! – Wäre Busch* hier, so hätte ich ihn darum gebeten. Könnte ich nur den Mohr von Ihnen lesen, ich möchte gar zu gern ein Stück von Ihnen hier auf geführt sehen! – Tina von Öhlenschläger* hat wenig gefallen! –
Unser lieber Kohl* ist jetzt in Copenhagen, hoffentlich sind Sie oft mit ihm zusammen, wir erwarten mit Sehnsucht seine Rückkehr, und wünschen sehr, daß er sich wieder in unsrer Nähe etabliren möge – denn sein Umgang, und seine Mittheilungen sind, geistiger Gewinn.
Ich habe jetzt einen Weg nach Ihrem einsamen Lerchenbaum bahnen lassen, er grünt und gedeiht, ich möchte ihn gern bezeichnen. Schicken Sie mir doch dafür ein kurzes Motto. – Auch eine Ruhebank steht dabey! Immer muß ich an Heynens* schönes Gedicht, der Kirschenbaum, dabey denken, wenn der Sturm seine Zweige peitscht, und er das ungebeugte Haupt desto höher in die Lüfte hebt! -
Mein Mann trägt mir das Herzlichste für Sie auf. Ich lege es Ihnen ans Herz, bald mit einem Schreiben zu erfreuen Ihre Ihnen ergebene
Fr. Serre
[udskrift:]
Dem Schriftsteller und Dichter
Herrn Andersen
in
Copenhagen
frey
[stemplet:]
DRESDEN 29. Sept.
Maxen den 26. Sptbr. [18]45
Min bedste, ærede hr Andersen.
Mange måneder er gået, og jeg har intet hørt fra Dem, hverken direkte via et brev eller via meddelelser fra andre! Nu kan jeg ikke længere modstå ønsket at skrive til Dem og bede Dem snarest sende mig en hilsen! Hvorledes – og hvor har De tilbragt sommeren, hvad mere herligt er strømmet ud af Deres pen, har De stadig til hensigt at komme til Dresden i denne vinter – og hvornår? – Hen mod jul flytter vi til byen. Grevinde Hahn Hahn* , har etableret sig her for 6 år – og modtager ved tebordet ofte hendes nærmeste bekendte, i en snæver, men behagelig kreds. Hvilken kær, velkommen gæst ville De være der. Dresden er ganske vist på grund af landdagen rig på fremmede, men ikke ligefrem på poetiske, åndrige, notabiliteter. Jeg har også gjort en nydelig rejse med fru von Bardeleben* , mens min mand var i Achen! – Vi var i Oberlausitz, så de maleriske ruiner af Oibin ved Zittau og kom tilfældigvis til menighedens stiftelsesfest, efter Herrnhut og Nisky. Man må leve helt afsondret fra verden og hjertet må ikke mere banke levende – og letbevægeligt for andre – for ikke at dø af længsel i denne stilhed og ensformighed – og åndeligt gå under.
Vi besøgte da den skønne park i Muskau, som forekom mig forladt og vildvokset, siden dens skaber fyrst Pychler* forlod den – og rejste til Spreewald, en egn som var mig ny og ubekendt. Lange, uendelige kanaler, med mørke vandspejl besat af sjældne vandplanter – og skyggende urgamle elletræer, som pergolaer, fører gennem frodige enge. I timevis glider den snævre pram frem og tilbage, som i Venedig, kun de rige, nu forfaldne paladser mangler, som der fører til melankoli, her kun til munterhed! –
Senere rejste jeg også til Coburg for at overvære festlighederne til ære for dronning Victoria* , egentlig også for at finde kære venner, som er kommet hertil i anledning af dette høje besøg! – Der lærte jeg Rückert* at kende, men hans personlighed tiltaler mig mindre end hans digte. Han bor i en landsby, i et landhus – var netop færdig med flere dramatiske værker bl.a. Columbus* , og bygger og planter og arbejder i sine haver. Over Gotha, hvor Jacobs* atelier interesserede mig mest og Weimar hvor jeg tilbragte nogle behagelige timer i Göthes* hus ved baron Maltiz* , vendte jeg tilbage. Tænk blot, at jeg der har læst uddrag af Deres sidste brev til arvestorhertugen* . Hvorledes De deri beklager, at musen kun har kysset Deres danske læber for at pp-pp! [tegn for tys-tys] Deres erindring klinger frisk og levende, i de bedste toner der! –
Jeg har set Dahl* med nogle danskere i Maxen, familien Roberts Jensen* , Ole Bull* , de fortalte mig for lidt om Dem.
Hr von Ramberg* maler to alterbilleder, han spurgte, om jeg ikke vidste noget om, hvad der er sket med Deres portræt, som han tegnede til Dem, og sendte til boghandleren – jeg skulle spørge Dem derom! –
Deres Lykkens Blomst ligger vissen i hofråd Winklers* hænder. Han siger, at han ikke forstår nok dansk til at kunne oversætte den, hvis bare han vidste ideen, så kunne han let arrangere den for teatret. Baudissins* * er i Boulogne og han arbejder nu for lidt. – Hvis Busch* var her, så havde jeg bedt ham om det. Hvis jeg blot kunne læse Mulatten af Dem, jeg ville så gerne se et stykke af Dem opført her! – Tina af Øehlenschlæger* har ikke behaget!
Vores kære Kohl* er nu i København, forhåbentlig er De ofte sammen med ham, vi venter med længsel på hans tilbagekomst, og ønsker meget, at han igen etablerer sig i vores nærhed – thi hans meddelelser og samværet med ham er en åndelig gevinst.
Jeg har nu ladet rydde en vej til Deres ensomme lærketræ, det grønnes og trives, jeg ville gerne afmærke det. Send mig dog et kort motto dertil. – Der står også en hvilebænk derved! Jeg må altid tænke på Heynes* skønne digt Der Kirschenbaum, når stormen pisker dets grene og det derved løfter det ranke hoved desto højere i luften! –
Min mand sender de hjerteligste hilsner. Jeg lægger Dem på sinde, snarest at glæde mig med en skrivelse. Deres meget hengivne
Fr. Serre
BrevID 16985: : FrS-brev af 26/9 1845 (Collin XI, 12/180, billedid 5068-71).
die malerische Ruine des Oibin: ruinerne af en højgotisk klosterkirke, en borg og et "kejserhus", sidstnævnte bygget til Karl IV af Luxemburg* (1319-78), tysk-romersk kejser 1355-78.
Herrnhut und Nisky: Herrnhut-bevægelsen blev grundlagt 12. maj 1722 af grev Nikolaus Ludwig von Zinzendorf* (1700-60), som gav hussitiske flygtninge fra Mähren et fristed i Herrnhut og derved grundlagde den første brødremenighed
Nisky: byen Niesky, ligeledes beliggende i Sachsen, blev sæde for herrnhutternes missionskole og udgangspunkt for deres stærke missionsvirksomhed.
Muskau: fyrst Hermann von Pückler(-Muskau)* , forfatter og landskabskunstner (1785-1871), etablerede på sit gods M. et storslået haveanlæg, inspireret af den landskabelige engelske have. Den opr. umådeligt rige godsejer forarmedes ved udgifterne til parkens anlæggelse, hvorfor han i 1845 måtte sælge M.
Spreewald: den smukke vandrige egn 100 km sydøst for Berlin kaldes også Brandenburgs Venedig.
Coburg: hovedstaden i det lille hertugdømme Sachsen-Coburg und Gotha.
Königin Victoria* : den engelske dronning Victoria* (1819-1901), dronning fra 1837) havde i 1840 ægtet sin fætter, prins Albrecht (Albert)* af Sachsen-Gotha, en broder til den regerende hertug.
Rückert* : den tyske digter Friedrich R.* (1788-1866), pseudonym for Freimund Raimar. Et digt af R.* fandt en plads i HCAs album, som gave fra den svenske komponist J. A. Josephson* (Album I-V s. 49). Også på anden vis var HCA bekendt med R.s digtning.
Jacobs* : Paul Emil Jacobs* (1802-66), tysk historie- og portrætmaler. Fra 1840 og til sin død bosat og virksom i fødebyen Gotha.
Baron Maltiz* : Appolonius August von Maltitz* (1795-1870), tysk friherre og forfatter, russisk gesandt ved forsk. tyske hoffer, 1841-65 ved hoffet i Weimar. Storhertuginden af Sachsen-Weimar, f. storfyrstinde Maria Pavlovna* (1786-1859), var en datter af czar Paul I* ., hvorfor det var naturligt, at Rusland opretholdt et gesandsskab i det lille hertugdømme Sachsen-Weimar.
die Muse nur Ihre dänischen Lippen geküßt: citat fra et brev fra HCA til vennen, arvestorhertug Carl Alexander* af Sachsen-Weimar (1818-1901, storhertug fra 1853). BrevID 3560 Man kan undre sig over, at Carl Alexander* åbenbart har ladet sine breve fra HCA cirkulere blandt venner og bekendte i Weimar. HCA lærte baron Maltitz* at kende allerede under sit første besøg i Weimar 1844.
Dahl* : den norskfødte landskabsmaler Johan Christian Dahl* (1788-1857) virkede fra 1821 og til sin død som maler i Dresden og professor ved det stedlige kunstakademi. Han hørte til inderkredsen omkring ægteparret Serre. HCA kendte ham fra sit allerførste besøg i Dresden 1831.
Familie Roberts Jensen* : kan ikke identificeres.
Ole Bull* : norsk violinvirtuos (1810-80).
Ramberg* …fragte…was aus Ihrem Portrait geworden: Ramberg* havde tegnet et portræt af HCA under begges ophold i Dresden 1844. Senere bad HCA om at måtte låne det til offentliggørelse i Illustrirte Zeitung. Ill.Z. bragte det imidlertid først i 1847 (Almanak s. 187). Del af anmeldelsen af Andersens Gesammelte Werke, http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=16139
den Mohr: hermed mener FrS naturligvis HCAs Mulatten. http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=16080
Baudissins* * : Wolf v. Baudissin* og hustruen Sophie von Baudissin* (1813-94).
Busch* : Formentlig Volkmar Busch* , komponisten som kendte både HCA og fru Serre, og som er omtalt i almanakken [1838-12-10].
Heynens* … der Kirschenbaum: Ernst Adolf Heyne* (1800-69), præst. Også han hørte til Serres vennekreds.
20.02.1846 Dagbogsuddrag Tog med Jernbanetoget Klokken 2 og kom 5¼ til Dresden, hvor jeg i Hotellet fandt to Breve fra Collin* , eet fra Beaulieu* , eet fra Arvestorhertugen* , eet fra Ørsted* og eet fra Reutscher* . Collin* kunde ikke begribe hvor jeg kunde i Længden holde dette tomme Liv ud, meente jeg kunde ikke bære min Orden, før Kongen* hjemme tillod det; jeg blev ærgerlig forstemt. Besøgte Fru Deecken* der fortalte at Dronningen af Sachsen* havde sagt hende at Dronningen af Preusen* i et Brev til hende havde talt om mit Ophold i Berlin. +
to Breve fra Collin* : jf. brevene BJC 156 BrevID 3955 og 157. BrevID 17024
eet fra Beaulieu* : dette brev fra C.O. von Beaulieu* er formentlig det, som er på KB, dateret 13.2.1846, (BrevID 17023 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev).
Arvestorhertugen: arvestorhertug Carl Alexander* af Sachsen-Weimar-Eisenach (1818-1901, storhertug 1853), hvis venskab HCA havde vundet under sit besøg i Weimar juni 1844.
HCA.s svarbrev til CA* : BrevID 3953
Ørsted* : den danske fysiker og filosof H. C. Ørsted* (1777-1851), nær ven af HCA.
BrevID 3962Julius Reuscher* : tysk oversætter af HCAs værker til tysk.(BrevID 25102 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
Dronningen af Sachsen* : Marie, dronning af Sachsen, f. prinsesse af Bayern* (1805-77), g.m. kong Friedrich August*
Dronningen af Preusen* : Elisabeth, dronning af Preussen, f. prinsesse af Bayern* (1801-73), søster til dronning Marie af Sachsen* . –
21.02.1846 Dagbogsuddrag Løverdag. Besøgt Dahl* , Falkenstein* , de danske Prindsesser* & – Faaet mit Patent som Ridder af den røde Ørn. – Ilde Humeur; skrevet et langt, lidende Brev til Eduard* . – I Theatret og hørt Glucks* Alceste. De gamle Guder ere døde; de er ikke mere Kjød af vort Kjød. Madam Schrøder-Dewrient* er en Ruin, Stillingen, og Spillet godt, men dog ikke følt som Jenny Linds* , Stemmen aldeles Borte; Thisascheck* saae ud som en Chineser. – Aften Selskab hos Baronesse Deecken* hvor jeg læste; en rusisk Literat, der holder Forelæsninger, syntes henrykt og vil skrive over mit Humor. Slet Lune – +.
Brev til Eduard* : BrevID 3972
de danske Prindsesser* : jf. note til dagbog [1844-07-06], dér benævnt prinsesser af Holstein.
Ridder af den røde Ørn: under sit besøg i Berlin dec.- jan., var HCA efter en oplæsning for det preussiske kongepar blevet udnævnt til ridder af nævnte orden.
Glucks* Alceste: C. W. Glucks* opera "Alceste" med libretto fra 1767 af Ranieri de’ Calzabigi* (1714-95).
Madam Schrøder-Devrient* : Wilhelmine Schröder-Devrient* , f. Schröder (1804-60) Dresdner operaens førende sangerinde (sopran). I 1849 blev hun midlertidigt fængslet p.gr.a. sin aktive deltagelse i den sachsiske revolution 1849, maj-opstanden
Thichascheck* : Joseph Aloys Tichatschek* (1807-86), berømt tysk operasanger.
22.02.1846 Dagbogsuddrag Søndag 22. Vesitter. Det er med Svagheder som vi ikke have, som med den tørre Muur man stryger de chemiske Svovlstikker paa, det tænder ikke Muren, men der kan selv hos vore Venner komme Stemninger hvor de ved at lade deres bittre Tanke stryge hen over det sagte, det gaaer os som Muren; naar man siden berører den med Haanden er der dog et Skin endnu af Svovlstikkerne. Brev fra Frøken Bornsted* der var fornærmet, fordi jeg ikke var kommet til hende før min Afreise, jeg vidste vel hvad jeg skyldte en Dame; gik til Dahl* og skrev der et Brev til Frifrøkenen* . Aften hos Fru von Deeken* hvor jeg læste og blev beundret; var ganske hæs. –
Frøken Bornsted* : Luise von Bornstedt* (1807-70), baronesse og digterinde, bosat i Leipzig, hvor HCA havde besøgt hende før afrejsen til Dresden . (BrevID 21127 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
Brev til Frifrøkenen: HCA må mene den frimodige Frøken, altså Louise von Bornstedt* – for flg. dagbogsoptegnelse begynder med "Sendt Brev til Frøkenen".
23.02.1846 Dagbogsuddrag Mandag den 23. Sendt Brev til Frøkenen Bornstedt* og til Beaulieu* i Weimar. Vesitter. Sendt Brev til Adler* og bedet ham sige Kongen om min Orden. Faaet Billet af Intendanten Lüttichau* til Amphitheatret og til hans Loge. Manden* behager mig ikke, hans Tale om Jenny Lind* passer ikke for hende, han er enten dum eller fornærmet. Spadseret ud af Porten. Middag hjemme, Fru Serre taget herud for at træffe mig. Kjørt med Fru Deecken* ud til de holstenske Prindsesser* , her var i Huset den lille Frøken Wind* fra Beckeskov; jeg blev skrækkeligt hyldet, her var Ministeren Falkenstein* , han tiltalte mig meest, han var enig med mig om Arvestorhertugens* Elskværdighed, fortalte hvilken stor Forandring der var foregaaet med ham i de sidste Aar, siden de to vare paa Universitetet. — Dronningen* og Kongen af Preusen* have skrevet til Dronningen af Sachsen* om mig, jeg bliver rimeligviis tilsagt. Besøg af Preuser* * fra Leipzig. I Theatret før jeg tog ud til Prindsessen* ; saae det forældede Stykke af Kotzebue* : der arme Poet og første Act af die Reise nach der Hochzeit, der syntes ganske pudsig;
Frøken Bornstedt* : (BrevID 21126 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
Beaulieu* : C.O.v.B.* (BrevID 21128 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
Adler* : J. G. Adler (1784-1852), geheimekabinetssekretær hos Christian VIII* og medlem af Det kgl. Teaters direktion 1838-49. BrevID 3974
den lille Frøken Wind* fra Beckeskov: Sophie Vind* (1837-1901), hvis far* ejede både Sanderumgård på Fyn og Bækkeskov ved Præstø, beslægtet med de "holstenske" prinsessers adeligt fødte mor.
Ministeren Falkenstein* : Johann Paul Falkenstein* (1801-82), fremtrædende embedsmand og politiker, indenrigsminster 1844, derefter kultusminister (kirke og skole), trak sig tilbage i 1848, men blev minister igen i 1853, nu som regeringschef (til 1866).
Besøg af Preuser* * fra Leipzig: enten Gustav Ludwig Preußer* (1796-1860), der var storkøbmand i Leipzig og medlem af Gewandhaus’ koncertdirektion eller hans slægtning Ferdinand Ludwig Preußer* (d. 1852), der ejede godset og slottet Lockwitz lige uden for Dresden.
saae den arme Poet … og første Act af die Reise nach der Hochzeit: skuespillene "Der arme Poet" af August v. Kotzebue* (1761-1819) og "Die Reise zur Hochzeit" af J. W. Lembert* .
24.02.1846 Dagbogsuddrag Tirsdag 24. Den historiske Musæums Directør Kraukling* skrevet mig til at Musæet stod aabent for mig, sværmet for »die unsterblichen Mährchen«. Middag hos Dahl* , sammen med Frøhlich* og med Meyer* ........; i Theatret en ny Zauber-Comedie af Räder* : die verwünschte Prinzesinn; det var som Improvisation; ikke meget Humor; det var om de gode og den onde Fees Gave; een af Feerne havde en elendig Udtale. Havet var ganske interessant; alle havde Fiskehoveder, en lille Laxe Prinds var ganske moersom; Hr Hummer gik altid baglænds; jeg tog bort Klokken 9 og hen til Serres hvor jeg fandt en stor Kreds, Fru Lyttichau* , Maleren Hottenroth* (Landskabsm); Hofrat Carus* , der ikke ret behagede mig; jeg læste og var gruelig træt. – + Siddet for Maleren Grahl* . —
Kraukling* : Carl Konstantin Kraukling* , Direktør for det historiske Museum i Dresden (1792-1873),
(BrevID 25104 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
sammen med Frølich* : Lorenz Frøhlich* (1820-1908), tegner og grafiker, illustrator af HCAs eventyr.
og med Meyer* : den danske maler Ernst Meyer* (1797-1861).
Zauber-Comedie af Räder* : Gustav Räder* (1810-68), skuespiller og skuespilforfatter, knyttet til Dresdens hofteater.
Fru Lyttichau* : Ida von Lüttichau, f. von Knobelsdorff* (1798-1856), g.m. Wolf v. L.* , nær veninde af FrS.
Hofrat Carus* : Carl Gustav Carus* (1779-1868), livlæge hos kongen af Sachsen (1846: Friedrich August* , efter 1854 Johann* , Carl Gustav Carus* var filosof og maler, nær ven af familien Serre. HCA ændrede siden sin første opfattelse af Carus.
Maleren Hottenroth* : landskabsmaleren Woldemar Hottenroth* (1802-94) havde været kunstnerisk vejleder for ægteparret under deres rejse til Italien/Rom 1834-35 og forblev siden ven af dem.
Maleren Grahl* : August Grahl* (1791-1868). Det portræt af HCA, som AG her påbegyndte, blev siden forlæg for digterens portræt foran i MLE. Det originale maleri beror nu i HCAH.
25.02.1846 Dagbogsuddrag Onsdag 25. Brev fra Hr Simion* . Skrevet og sendt Brev til Hr Simion* . Meget angrebet; igjen siddet for Maleren Grahl* ; besøgt ........* hvis Frue* har behandlet i en stor Roman, mit Billed: Rosen i Præstegaardens Have. Hun og Manden fulde af Henrykkelse. – Jeg maatte love dem en Aften naar jeg om et Aar kom igjen. – Middag hos Grev Baudissin* , med Dr Schulz* , Dewrient* , Hiller* , Dahl* & Brockhaus* – spadseret med Eduard Dewrient* paa de brylske Terrasser. – Meget angrebet. – Aften hos Fru von Deecken* , her var to Hofdamer, den ene var en Frøken Carlowitz* ; jeg læste Eventyr og Billeder; da jeg tog bort med Fru Serre, som kjørte mig til Hotellet, gav een af Damerne mig sin smukke Blomsterbouquet og nu fik jeg af de Andre, saa at jeg kom [hjem] beblomstret, som Jenny* ! —
Brev fra Hr. Simion* : Moses Simion* (1814-54), der var forlagsboghandler i Berlin. Brevet drejede sig formentlig om en påtænkt tysk udgave af HCAs samlede værker, i oversættelse ved Reuscher* . HCA forhandlede derom med flere tyske bogforlæggerre og besluttede sig for den dansk-fødte Carl B. Lorck* .
HCAs svarbrev: (BrevID 21129 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
Rosen i Præstegaardens Have: et af billederne i Billedbog uden Billeder. Bearbejdelsen af det 3. Billede i "Billedbog uden Billeder" var foretaget af Karoline von Zöllner* (1795-1868).
Middag hos Grev Baudissin* : jf. BrevID 7231.
med Dr. Schultz* , Dewrient* , Hiller* : dr. Schultz* – det må være kunsthistorikeren Heinrich Wilhelm Schulz* , (1808-55) som er direktør for antik- og møntsamlingen i Dresden. Dewrient* er skuespilleren og dramaturgen Eduard Devrient* (1801-77), Hiller* er komponisten Ferdinand H. t* (1811-85), og Brockhaus* er bogforlæggeren Heinrich B.* (1804-74), Leipzig.
Frøken Carlowitz* : Adeline Carlowitz-Maxen* (1808-84), hofdame hos dronning Marie.
jeg læste Eventyr og Billeder: HCA nævner ikke hvilke eventyr, ej heller hvilke billeder fra "Billedbog uden Billeder".
beblomstret som Jenny* : HCA fik blomster ligesom Jenny Lind* fik det, når hun havde optrådt.
26.02.1846 Dagbogsuddrag Torsdag 26. Besøg af Wolfsohn* der læser over tydsk Literatur han var ganske opfyldt af den grimme Ælling, vil sammenligne mig med Jean Poul* ; ført i historisk Musæum, hvor Alt ventede paa mig, der traf jeg Digteren Försters* Enke* , som jeg skal have besøgt paa mit første Ophold heri Dresden. Rostkammer er forenet med det historiske Musæum; her vare Vaa[b]nene smukt arangerede; Rustninge til Hest[e;] Napoleons Kronings* Skoe, en Pen & – Dahls Svigerfader* havde den Passion at samle berømte Mænds Skoe, her vare fra ham Kants* , Wielands* og Murats* . Göthes* Navn i Haandskrift; Baggesens* Tegnebog, Thorwaldsens* Modeleerstok; »der vil komme en Tid vi ogsaa ønske at have, Deres Skoe,« sagde Manden, som førte os om, da maa Samlingen særdeles udbrede sig, svarede jeg, naar mine kunne komme med. – Spiist Frokost hos Hauptmann Zölners* * og havde Beundring; sad hos Maleren* hvor Fru Deeken* med sine Døttre* * * var; Middag med Dahl* hos Fru Crusen* ; gik i Theatret til Thomas Tornow, morede mig godt; Brødrene Dewrient* * og Jomf Bayer* , særdeles dygtige. Hos Serres særdeles stort Selskab, jeg var uvillig derover; en Frøken Garick* fra Kjøbenhavn sang, jeg læste da »den grimme Ælling«. Russeren........ er ganske opfyldt af dette Eventyr, satte mig over Øehlenschlæger* , fandt mig beslægtet med Jean Poul* ; en ny Verden var gaaet op for ham ved mine Eventyr, han vil skrive over mig i Augsburger Zeitung. – Theodor Hell* og Kone* vare der; en polsk Fürste & – Gik hjem Kl 11.
Wolfsohn* : Wilhelm Wolfsohn* (1820-65), forfatter og litteraturkritiker.
Jean Poul* : pseudonym for digteren Johann Paul Friedrich Richter* (1763-1825).
Digteren Försters* Enke* : Luise Förster, f. F.* (1794-1877), enke efter Karl August F.* (1784-1841), oversætter og professor ved Kadetakademiet (= officersskolen) i Dresden.
Dahls Svigerfader* … at samle paa berømte Mænds Skoe: J.C. Dahls* svigerfaders navn var baron, konservator Heinrich von Bloch* (1764-1835), og Dahls* tidligt afdøde hustru hed Emilie von Bloch* (1801-27).
Spiist Frokost hos Hauptmann Zölners* * : Hauptmann von Zöllner* (d. 1856) og hans hustru, forfatterinden Karoline von Zöllner f. Grape* (1795-1868) var nære venner af ægteparret Serre.
sad hos Maleren: denne maler må være August Grahl* , som endnu ikke var færdig med portrættet af HCA.
Middag … hos Fru Crusen* : værtinden kan ikke identificeres nærmere end at hun var enke efter mæcenen Hermann Bernhard Crusen* (1781-1846), som inden sin død hos billedhuggeren Ernst Rietschel* havde bestilt en buste af ægteparrets søn* (d. 1845). HBC* var medlem af den sachsiske kunstforening.
Thomas Tarnow: skuespillets rette navn er "Thomas Thyrnau" og det er skrevet af Charlotte Birch-Pfeiffer* (1800-68).
en Frøken Garick* fra Kjøbenhavn: her er der tale om Malvina Garrigues* (1832-1904), som senere gjorde sig gældende som tysk Wagner* -sangerinde.