Læs i brevvekslingen mellem H.C. Andersen og familien Serre
28.03.1864
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Maxen am 2. Ostertag [28/3] 1864.
Mein theuerster, verehrter Freund!
Seit langer, langer Zeit habe ich keine Zeile Ihrer Hand, eben so wenig erhielt sie Clara* , obgleich wir 2 Mal schrieben! Ich dächte doch der unglückselige Krieg – läge, außer den Grenzen unsrer Freundschaft. Ich habe so viel wieder Ihrer gedacht, bey dem unerwarteten Tod, Ihres hohen Protectors, des Königs von Bayern* , der 2t König, so voll Huld für Sie, der vor so kurzer Zeit starb, was werden Sie dabey gelitten haben. Je älter man wird – so tiefer empfindet man den Schmerz, über den Verlust eines Freundes.
Von hier weiß ich Ihnen so wenig mitzutheilen, den ganzen Winter lebte ich hier mit Carls* * und ihren Kindern* * * , still, zurückgezogen, eingeschneit, bey nahe 3 Monate kam ich nicht zur Stadt, und hörte nicht viel von dort – ./. auch bin ich so mit meinen Wirtschafts Angelegenheiten beschäftigt, daß ich nicht viel Sinn für die Außenwelt habe. Nach zusätzlichen Unangenehmen, und Ärger habe ich mich entschloßen, Maxen zu verpachten zu Johanny. Gebe mir der Himmel einen anständigen, reellen, liebenswürdigen Pachter, mit welchem man, in so naher Berührung, 12 Jahre leben muß.
Von Frau v. Göthe* erhielt ich einen lieben Brief, sie will, sobald die warme Jahres Zeit beginnt, einige Wochen nach Maxen kommen, worauf ich mich unendlich freue. Was haben Sie für Pläne, reisen Sie noch nach Dalmatien? Wann werden wir uns wiedersehen? – An einen Verkauf von Maxen ist jetzt nicht zu denken, Gott lob ./. haben sich, wenn auch mit Opfern, meine Verhältniße geordnet – und es geht wieder langsam in einem guten Gleise wieder. Habe ich einmal verpachtet, dann bin ich frei – kann hinfliegen wohin ich will, denn mein Haus ist bestellt.
Therese Strenz* ist nach Brasilien übersiedelt, und Gestern erhielt ich von Rio Janeiro einen Brief von ihr, ihre Überfahrt war glücklich – jetzt ist sie in Rio [Porto] grande bei ihrem Bruder! – So scheidet Eins nach dem Andern, von unserm Lebenswege – ! –
Denken Sie, von meinen beiden Pflegesöhnen hat der Jüngste* ein trauriges Ende genommen. Heinrich* war erst in Kölln Concertmeister, folgte dann einn Ruf, nach Uppingham als Professor – heirathete dort, siedelte nach Paris über, und als seine junge Frau, ihm zu früh, einen todten Sohn gebar, stürzte er fort, unter dem Ruf, ich bin ihr Mörder – und ertränkt sich in der Seine, Carl* sein ./. älterer Bruder, hier Musik Direcktor – ist darüber beinahe tiefsinnig geworden.
Die Familie Carus* ist wohl auf, und er grüßet frisch wie ein junger Mann! –
Daß der armen Julie Burrow* der Schlag gerührt – und sie gelähmt, nur noch, was sie schreibt, dictiren kann – habe ich Ihnen wohl mitgetheilt. Hier greift die Schiller* stiftung ein und gibt ihr eine jährl. Pension von 100 rh.. – Meines Mannes Büste ist von Donndorf* gefertigt – künstlerisch mir aber fremd im Ausdruck und nicht angenehm. Sie soll im Schiller* haus aufgestellt werden. –
Gutzkow* hat wieder einen größern Roman unter der Feder! -
Von Gräfin Moltke* hörte ich lange nichts. Vereitelt ist der schöne Plan, den 28st April in Glorup zuzubringen, durch die Fackel des Kriegs. Da eine teleg. Depesche nur über England oder Rußland geht – muß ich zum Briefe meine Zuflucht nehmen, um einen treuen, warmen Glückwunsch zum 2t April hier auszusprechen.
[i margenen, p. 4:] Mit ewig unveränderlichen Gesinnungen der Freundschaft
Ihre Fr. Serre
[i margenen, p. 2:] Fr. v. Berge* , Margaret* – Carls* * Alle grüßen und gedenken Ihrer.
Maxen, 2. påskedag [28/3] 1864.
Min dyrebareste ærede ven!
I lang lang tid fik jeg ikke en eneste linje fra Dem, lige så få fik Clara* , skønt vi skrev 2 gange! Jeg tænkte, at den ulyksalige krig lå uden for vort venskabs grænser. Jeg har igen tænkt så meget på Dem, på Deres høje protektor, Kongen af Bayerns* uventede død, den 2. konge, som var Dem så tro, døde inden for kort tid, hvor meget må De have lidt derved. Jo ældre man bliver, desto dybere føles smerten over tabet af en ven.
Herfra ved jeg så lidt at meddele, hele vinteren levede jeg her med Carls* * og deres børn* * * , stille, tilbagetrukket, indesneet, næsten 3 måneder kom jeg ikke til byen og hørte ikke meget derfra – desuden er jeg så beskæftiget med mine virksomhedsanliggender, at jeg ikke har megen tanke for den ydre verden. Efter yderligere ubehageligheder og ærgrelser har jeg besluttet mig for at forpagte Maxen til Johanny. Gid himlen giver mig en anstændig, reel, elskværdig forpagter, som man skal leve så tæt på i 12 år.
Fra fru von Goethe* modtog jeg et kært brev, hun vil, så snart den varme tid begynder, komme nogle uger til Maxen, og det glæder jeg mig uendeligt til. Hvilke planer har De, rejser De til Dalmatien? Hvornår vil vi ses? – Nu kan der ikke tænkes på at sælge Maxen, Gud ske lov – mine forhold, med ofre har ordnet sig og det går igen langsomt i den gode retning. Har jeg en gang forpagtet, så er jeg fri, jeg kan rejse hvorhen jeg vil, for mit hus er beskikket.
Therese Strenz* er flyttet til Brasilien, og i går modtog jeg brev fra Rio Janeiro fra hende, hendes overfart gik godt – nu er hun i Rio Porto grande hos sin broder! – således skilles vi fra den ene efter den anden på vores livsvej.
Tænk Dem, af begge mine plejesønner har der for den yngste* været en sørgelig slutning. Heinrich* var først koncertmester i Kölln, fulgte så et kald, til Uppingham som professor, giftede sig der, flyttede til Paris, og da hans unge kone, for tidligt fødte ham en død søn, styrtede han af sted under råbet Jeg er hendes morder – og druknede sig i Seinen; Carl* , hans ældre broder, som er musikdirektør her – er næsten blevet grublende.
Familien Carus* har det godt, han hilser friskt som en ung mand!
At den stakkels Julie Burrow* , som har fået et slagtilfælde, der har lammet hende, og endnu kun, som hun skriver, kan diktere, har jeg vel meddelt Dem. Her griber Schiller* stiftelsen ind og giver en årlig pension på 100 rh.
Min mands buste af Donndorf* er færdig – kunstnerisk er den mig dog fremmed i udtrykket og ikke behagelig. Den skal opstilles i Schiller* -huset.
Gutzkow* har igen en større roman i gang.
Fra grevinde Moltke* hørte jeg længe intet. Forpurret er den skønne plan om at tilbringe den 28. april på Glorup, på grund af krigens fakkel. Da et telegram kun går over England eller Rusland, må jeg tage tilflugt i mine breve og her udtale en trofast, varm lykønskning til den 2. april.
[i margenen, p. 4:] Med evigt uforandret venskabs-sindelag
Deres Fr. Serre
[i margenen, p. 2:] Fr. v. Berge* , Margaret* – Carls* * alle hilser og tænker på Dem.
BrevID 18541: FsS-brev af 28/3 1864 (Collin XI, 17/245, billedid 5333-34, 5669-70).
Tod des Königs von Bayern* : kong Maximilian (Max) II* af Bayern (1811-64, konge 1848) døde 10. marts 1864. HCAs sidste kontakt med det bayerske kongehus var et tilfældigt møde med kongens broder, prins Adalbert* (1828-75), i Brunnen 1861 (Dagbogen V, 98).
reisen Sie noch nach Dalmatien: jf. BrevID 11291.
Therese* ist nach Brasilien übersiedelt: Therese Strenz* , jf. BrevID 11291.
Carl* , sein älterer Bruder … beinahe tiefsinnig: Karl August Riccius* (1830-93), violinist og komponist, sen. kgl musikdirektør i Dresden.
Gutzkow* … einen größeren Roman: formentlig er der tale om romanen "Hohenschwangau", som udkom i 5 bd. med undertitlen "Roman und Geschichte".
muß ich zum Briefe meine Zuflucht nehmen: forunderligt nok, krigstilstanden taget i betragtning, modtog HCA dette brev på fødselsdagen 2/4 men ledsagede modtagelsen med kommentaren " jeg er ikke glad ved disse tydske Breve, jeg svarer ikke" (Dbg. VI, 32).
19.04.1864
19. April 1864
Edvard Collin* Friederike Serre
An Frau Majorin Serre in Dresden
Kopenha d 19 April 1864.
H.C. Andersen hat mir gesagt, daß seine Freunde im Deutschland, namentlich Sie und Fräulein Heinke* in Breslau [...] sind, weil Sie so lange gar keine Nachricht von ihm haben. Nach seinem Wunsche schreibe ich als Folgendes:
Andersen ist nicht krank, er gedenkt of seiner Freunde in Deutschland, und doch kann er nicht an diese Freunde schreiben, eben weil sie in Deutschland wohnen. Dieses bedarf eine Erklärung, und die will ich geben.
Sie kennen gewiß so viel von den der jetzigen Sachlage, daß Dänemark mit Deutschland und Oesterreich in Krieg ist, daß aber dieser Krieg sich af das feste Land beschränkt hat, und Kopenhagen also auch Anderen unberührt gelassen. Ferner glauben sie an der Wahrheit dessen, was die deusche Zeitungen von diesem Krieg berichten, und warum sollten Sie dass nicht thun, und daraus folgen (sich) dass die Kopenhagener Anderserseit wissen Sie, daß man dann diese den ganzen (Körper) gesunde Nerven in jeden gesunden patriotischem Brust seine
[uafsluttet, ej sendt]
Til Fru Majorinde Serre i Dresden
København d 19 April 1864.
H.C. Andersen har sagt mig, at hans venner i Tyskland, især Dem og frøken Heinke* i Breslau […] fordi De så længe ikke fik nogle nyheder fra ham. Efter hans ønske skriver jeg følgende:
Andersen er ikke syg, han tænker ofte på sine venner i Tyskland, og dog kan han ikke skrive til disse venner, netop fordi de bor i Tyskland. Dette kræver en forklaring, og den vil jeg give.
De kender sikkert så meget til den nuværende situation, at Danmark er i krig med Tyskland og Østrig, men denne krig har begrænset sig til landet, og ladet København og andre uberørt. Desuden må de tro på sandheden i, hvad de tyske aviser skriver om denne krig, og hvorfor skulle De ikke gøre det, og deraf følger, at københavnerne ved noget andet end Dem, at man […] sunde nerver i kroppen i hvert patriotisk bryst
BrevID 23633: Det kongelige Bibliotek Collinske XVII, IV, billedid 5666) [Eduard Collin* kladde, som aldrig er sendt afsted]
Dagbog 7. april 1864: Sagde at Eduard* nok skulde skrive til Fru Serre – > det kan være denne kladde.
12.12.1864
Fra: Hans Christian Andersen Til: Friederike Serre
[udateret]
Theure Frau Serre!
Ein lange schweres Jahr ist vergangen, was ich erlebt und gelitten habe will ich jetzt nicht Worte geben, der Fried ist geschloßen, ich kann wieder nach mein Gewissen und Gefühl an Sie theure Freundinn und die gute, liebe Fräulein Heinke* schreiben, und an sie beide fliegt meine Brieftaube mit Weynachts gruß, mit Wünschen für [overstreget: Ihr] ihr Wohlseyn und Glück. So oft habe ich in schweren Tagen an Sie gedacht theure Freundinn, ich habe treu im Herze behalten Ihre und Ihr verstorben Herrn Gemahl außerordentliche Güte und Liebe für mich in früheren Tagen, ./. dieser Zeit kommt nie wieder, ich kann wie in "der Tannenbaum" sa[gen] "vorbei, vorbei, und so geht es mit allen Geschichten!" –
Neues habe ich lange nicht geschrieben, ein ganzes Jahr [overstreget: habe ich] ist wie weggeworfen, wie so Vieles; ob ich noch geistiges Kraft besitze künftiges Jahr, im Friede und Hoffnung in Gott noch etwas dichterisch Schönes zu leisten lieg noch verborgen; doch gewiß, meine Freundschaft un[d] Dankbarkeit für Sie edle theure Freundin, war und werde frisch und wa[h]r sein, wenn wir uns auch nicht wiedersehen ins Erdenleben.
Ihr dan[k]bar Freund
H.C.A.
Dyrebare Fru Serre!
Et langt tungt år er gået, alt hvad jeg har oplevet og lidt vil jeg ikke gengive i ord, freden er sluttet, og jeg kan efter min samvittighed og følelse igen skrive til Dem, dyrebare veninde og til den gode, kære frøken Heinke* , og til Dem begge flyver min brevdue med julehilsen, med ønsker for Deres velbefindende og lykke. Så ofte i tunge dage har jeg tænkt på Dem, kære veninde, jeg har beholdt Dem tro i mit hjerte og Deres og Deres døde gemals overordentlige godhed og kærlighed mod mig i tidligere tider – denne tid kommer ikke tilbage – jeg kan som Grantræet sige: "forbi, forbi, og det blive alle historier".
Jeg har længe ikke skrevet noget nyt, et helt år er kastet bort, som så meget, om jeg endnu har åndelig kraft til i det kommende år, til i freden og med Guds forhåbning endnu at skabe noget digterisk smukt ligger gemt; men sikkert er det, mit venskab og min taknemlighed mod Dem, ædle dyrebare veninde var og vil være frisk og sandt, selv om vi ikke genses her på jorden.
Deres taknemlige ven.
HCA
BrevID 11668: HCA-brev af 12/12 1864 (Collin XVII, 32/577, billedid 5468-69), microfilm 12, 140-41.
Datering: brevet, som er en kladde ved Edvard Collin* til henh. FrS og Clara Heinke* , er næppe blevet afsendt, da EC* "kunde ikke gaae ind derpaa læste det ene og da han begyndte på det andet kastede han det ærgerlig hen og bad at han maatte være uden for den Sag, han billigede ikke at skrive de to til, de hørte dog til den tydske Nation" (Dbg. VI, 169). I stedet skrev HCA, 1/1 1865, under julebesøg på Basnæs, "et Par Ord, en Nytaars med mit Portrætkort til Frøken Heinke* i Breslau og Fru Serre i Dresden" (Dbg.VI, 175).
01.01.1865Dagbogsuddrag : et Par ord, en Nytaars Hilsen med mit Portrætkort til Frøken Heinke* i Breslau og Fru Serre i Dresden
02.04.1865Dagbogsuddrag : Telegram fra Fru Serre i Dresden.
(BrevID 22395 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
14.04.1865Dagbogsuddrag : Brev til Fru Serre
(BrevID 22396 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
01.05.1865Dagbogsuddrag: Husker at jeg har glemt at skrive til Fru Serre hvis Fødselsdag var den 27 April.
(BrevID 23920 Vi har desværre ingen tekstudgave af dette brev)
HCA må have skrevet til hende, for i Fru Serres brev, BrevID 18609 står der: Tausend Dank für Ihre herzlichen Wünsche zu meinem Geburtstag
03.05.1865
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Maxen am 3. May [18]65
Verehrter Herr Professor! –
Sie ermuthigen mich wieder die Feder zu ergreifen Ihnen Nachricht von mir zu geben – Sie gedenken meiner freundlich - – und die bittere Kränkung sey vergeßen!
Tausend Dank für Ihre herzlichen Wünsche zu meinem Geburtstag – für die interessante Photografie unter deren Dichtersternen auch Sie leuchten! Sie gehen nach dem noch so ursprünglichen Norwegen und eine neue Schilderung als Mügge* sie so phantasiereich ./. uns gegeben – wird unter Ihrer poetischen Feder entstehen! –
Der Bühne wendet sich jetzt Ihr Talent zu – auch Sie folgen dieser verlockenden Syrene, gewiß mit immer größerem Glück! –
Von den 2 schweren Jahren die ich nach meines Mannes Tod durchlebt, laßen Sie mich schweigen. Ernste Geschäfte gab es, zu ordnen ein Chaos – Sorgen von verschiedenen Seiten – Verluste und Erfahrungen aller Art! – Jetzt ebnet sich mein Weg!
Meine Kinder* * haben ihr Gut verkauft und hier ein einfaches Bauergut angekauft, doch groß genug ./. um ihnen gehörig Beschäftigung und einen häußl. Heerd zu geben. Kostete es uns Beiden auch Opfer so gewinne ich ihre Nähe in Maxen, hier eine Authorität, welche auf das Rechte sieht, wenn ich für eine längere Zeit abwesend bin. Denn leider war mein Befinden diesen Winter sehr schlecht. Fortwährendes Husten, Entzündlichkeit der Luftröhre Athemlosigkeit – feßelten mich an mein Zimmer 5 Monate, ich konnte nicht sprechen, ohne heiser zu werden und mußte jede Geselligkeit meiden. Nur Prof. Schleiden* – Andrê* – Kühne* , erquickten mich, und jeder von den Herrn, hielt in meinem kleinen Kreise, mir einen interessanten ./. Vortrag, allwöchentlich – so bin ich geistig nicht zurück gekommen.
Der Tod meiner guten Albertine v. Wolfersdorf* – Frau v. Hanns* – Therese v. Nostiz* , sind mir schmerzliche Verluste, unheilbare Wunden! –
3 Wochen mit Clara* in Wien, werden mir unvergeßlich bleiben, so schön, so genußvoll waren sie, und Frau v. Gothes* Liebe und Fürsorge, unvergleichlich. Mitte May gehe ich nach Ems, ich bin vom Gr. Herzog* eigenhändig eingeladen dorthin nach Weimar, aber ich bin ja zu unwohl, heiser, und muß diesen Besuch bis zur Rückkehr von Ems verschieben! – Nächsten Winter soll ich in ein südliches Clima, vielleicht mit Kammerherr v. Badbergs* * nach Rom! Doch mache ich keine Pläne. ./.[hertil knytter sig nedenstående udaterede fragment]
Graf* und Gräfin* bleiben mir troz aller unglücklichen Politik stets dieselben – Sigwald* geht im Sommer nach Glorup, vorher nach Paris die Gräfin* zu hohlen. Gr. Leon* wird zum 2t Mal* Papa.
Hier ist Alles unverändert; die Eiche wächst, der Lerchenbaum grünt und ungeachtet man mir sehr zuredet Maxen zu verkaufen, (was ich wenigsten verpachtet), kann ich mich nicht entschließen, mich für meine letzte Lebens Zeit davon zu trennen! – Frau v. Berge* ist muntrer als ich – Margaret* die Alte. Im July erwarte ich Frau v. Göthe* und ihre Söhne* * hier. So haben Sie ein kleines, altbekanntes Lebensbild von mir. ./
Ich bin äußerlich und innerlich alt geworden, an Wünschen arm, resignirt. Aber die unendlichen Beweise von Nah und Fern, des Wohlwollens und der Achtung meiner Freunde und Bekannten, von der Maxner Gemeinde, haben mich gerührt und wohl gethan! an meinem Geburtstag! –
Ich sehe mich oft mit Gräfin Hohenthal* , das Schicksal ihrer Nichte Dagmar* hat sie tief erschüttert. Der arme Großfürst Thronfolger* .
Nun leben Sie froh und wohl und gedenken freundlich
Ihrer treu ergebenen
Fr. Serre
Maxen, den 3. Maj [18]65
Ærede hr professor! –
De opmuntrer mig til igen at gribe pennen for at give Dem nyheder om mig – De tænker venligt på mig – og den bitre krænkelse skal være glemt!
Tusind tak for Deres hjertelige ønsker til min fødselsdag – for det interessante fotografi under hvis digterstjerner også De lyser! De drager mod det endnu så oprindelige Norge og en ny skildring som Mügge* så fantasifuldt har givet os det – og den vil opstå under Deres poetiske fjerpen!
Scenen vender sig nu mod Deres talent – også De følger denne lokkende sirene, og ganske sikkert med tørre held.
Om de to tunge år, som jeg gennemlevede efter min mands død, lader De mig tie. Det gav alvorlige forretninger, et kaos at ordne – bekymringer fra forskellige sider – tab og alle slags erfaringer! Nu jævner vejen sig for mig!
Mine børn* * har solgt deres gods og købt en enkel bondegård, dog stor nok til at give dem behørig beskæftigelse og et hyggeligt hjem. Om det også kostede os begge ofre, så får jeg deres nærhed i Maxen, en autoritet som ser det rigtige, når jeg for længere tid er fraværende. Thi desværre befandt jeg mig ikke godt denne vinter. Vedvarende hoste, betændelse i luftrørene, åndløshed – lænkede mig til mit værelse i 5 måneder, jeg kunne ikke tale, uden at blive hæs og måtte undgå enhver selskabelighed. Kun prof. Schleiden* – André* , Kühne* opmuntrede mig, og enhver af herrerne holdt i min lille kreds interessante foredrag for mig, en gang om ugen, således er jeg ikke åndeligt faldet ganske af på den.
Min gode Albertine v. Wolfersdorfs* død, fru v. Hanns* , Therese v. Nostiz’* , er mig smertelige tab, uhelbredelige sår!
3 uger med Clara* i Wien vil for altid være uforglemmeligt for mig, så skønne, så fulde af nydelse, og fru v. Goethes* kærlighed og omsorg uforglemmelig. Midten af maj tager jeg til Ems, jeg er af storhertugen* selv indbudt dertil til Weimar, men jeg har det for dårligt, er hæs, og må udskyde dette besøg til jeg kommer tilbage fra Ems! – Næste vinter skal jeg til et sydligt klima, måske med kammerherre von Badbergs* * til Rom! Men jeg lægger ingen planer.
[hertil knytter sig nedenstående udaterede fragment]
Greven* og grevinden* er de samme uforandrede mod mig til trods for al den ulykkelige politik – til sommer rejser Sigwald* til Glorup, men først til Paris for at hente grevinden* . Grev Leon* bliver for anden* gang far.
Her er alt uforandret, egen vokser, lærketræet grønnes og til trods for, at man forsøger at overtale mig til at sælge Maxen (jeg har i det mindste forpagtet den), kan jeg ikke beslutte mig til at skille mig af med den i min sidste levetid! – Fru von Berge* er mere munter end mig – Margaret* den samme. I juli venter jeg fru v. Goethe* og hendes sønner* * her. Så har De et lille, gammelkendt levnedsbillede af mig.
Både i det ydre og det indre er jeg blevet gammel, fattig på ønsker, resigneret. Men de uendelige beviser fra nær og fjern på velvilje og agtelse fra mine venner og bekendte, fra Maxen-sognet har rørt mig og gjort mig godt til min fødselsdag!
Jeg ses ofte med grevinde Hohental* , hendes niece Dagmars* skæbne har dybt rystet hende. Den stakkels storfyrste tronfølgeren* .
Nu lev vel og tænk venligt på Deres tro hengivne
Fr. Serre
BrevID 18609: FrS-brev af 3/5 18[65] (Collin XI, 17/247a+17/248, billedid 5344-47, 5352-53).
Datering: at året skal være 1865, fremgår af de indledende linjer. HCA modtog brevet 7/5 og ledsagede det i dbg. med kommentaren "det første efter Krigen". Brevet er et svar på HCA.s fødselsdagshilsen, som omtales i Dbg. [1865-05-01] "Husker at jeg har glemt at skrive til Fru Serre hvis Fødselsdag var den 27 [28] April.
die interessante Photografie unter deren Dichtersternen auch Sie leuchten: det omtalte fotografi kan være en fotografisk gengivelse (dat. 1864) af en tegning af svenskeren August Malmström (1829-1901), som blev anvendt ved skandinavernes fest for HCA i Palais Royal, Paris, 11/3 1863. Ekspl. i H. C. Andersens Hus. HCA Museumsnummer A-235 -

noch so ursprünglichen Norwegen: HCA havde planer om at besøge Norge i 1865, men opgav dem igen og rejste i stedet til Sverige, i eftersommeren s.å.
Mügge* : forfatteren Theodor Mügge* (1806-61) udsendte i 1856 bogen "Bilder aus Norwegen".
Der Bühne wendet sich jetzt Ihr Talent zu: i april måned havde HCA overværet førsteopførelse af 2 af sine værker, dels lystspillet "Da Spanierne var her" (6/4), http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=893 - dels operaen "Ravnen" (23/4) med musik af J.P.E. Hartmann* . http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=894
Andrê* : Karl Andree* (1808-75), historiker, publicist og geograf, samt 1858-70 konsul for Chile i kongeriget Sachsen.
Therese v. Nostiz* : Therese v. Nostitz* (d. 1865), der var stiftsdame, måske i samme adelige jomfrukloster som Albertine von Wolffersdorff* , d.v.s. Stift Joachimstein.
3 Wochen mit Clara in Wien* … Frau von Göthes* Liebe: FrS har åbenbart s.m. Clara Heinke* tilbragt 3 uger i Wien som gæster hos Ottilie v. Goethe* . I øvrigt var Clara Heinkes* far, Ferdinand Heinke* , OvGs* første kærlighed, helt tilbage i den tyske frihedskrigs tid 1813-14.
das Schicksal Ihrer Nichte Dagmar* … der arme Großfürst Thronfolger: prinsesse Dagmar* af Danmark, Christian IXs* datter, var i 1864 blevet forlovet med den russiske tronfølger, storfyrst Nikolaj Alexandrovitsch* (1843-65), som imidlertid døde 23/4 1865, hvorefter hun giftede sig med hans broder* Alexander III* ..
10.07.1865
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Maxen am 10. July [18]65.
Theurer, und unvergeßlicher Freund!
Ihr lieber Brief aus Frijsburg in Jütland, wurde mir nach Ems zugeschickt, wo ich 6 Wochen verweilte um meine sehr herunter gekommene Gesundheit, etwas wieder herzustellen. Seit 8 Tagen bin ich zurück und Gott lob, viel besser, und der böse Husten quält mich weniger! Aber 5 Monate im Winter durfte ich mein Zimmer nicht verlaßen, und glaubte oft es ginge zu Ende. Zurück gekommen, warteten wieder ernste Geschäfte. Sie glauben nicht, wie schwer es für eine Frau ist, zu entscheiden, zu bestimmen, einen männlichen Entschluß zu faßen und sich mit eben solchen Arbeiten zu beschäftigen! Ich bitte oft ./. er möchte mich erleuchten, das Rechte zu finden!
Wie freue ich mich, daß Ihre Phantasie und Schöpfungskraft wieder erwacht ist – wem der Himmel mit solchen Gaben gesegnet hat – muß sie auch zum Nutzen der Welt, benutzen und zu seinem eignen Ruhme; möchten die neuen Märchen, mit welchen Sie eine neue Bahn eröffneten recht bald übersetzt erscheinen.
Clara Heinke* ist in Berlin, wo wie ich höre, sie viel malt – und immer mehr sich als Künstlerin aus bildet. Wie ich höre, will ihre Mutter* und Familie* * zum Winter ganz übersiedeln nach Berlin. Ich erwarte sie hier in nächster Zeit, den 22-23-24 July wird ein großes ./. Sängerfest in Dresden Statt finden wozu 35,000 Männer angemeldet sind. Wie bey Einquartirung, wird jedes Haus verpflichtet – welche bey sich in Wohnung zu nehmen oder Geld zu geben [overstreget: verpflichtet werden]. Es ist ein großartiges, sommerliches Volksfest; und macht man großartige Vorbereitungen dazu! –
Die Geburt eines Prinzen* hat das ganze Land mit Jubel erfüllt, denn man liebt unsern König* allgemein, freilich des Großherzogs* von Weimar Hoffnungen sind dadurch zerstört; Mit ihm bin ich in steter Correspondence er ist mir ein wahrhafter und treuer Freund. Jetzt hat er meines Mannes Büste, ins Schiller* haus, die Einzige außer Schiller* , dort befindliche placiren laßen, und in seine Bibliothek Eine aufgenommen! Das[s] der Vorrat der Schiller* stiftung von ./. Weimar fortgenommen und nach Wien unter der Präsidentschaft des Baron von Münchhausen* * (Halm) gekommen, haben Sie wohl gelesen. Es hat ihn gekränkt; Wo wäre nicht Neid und Kampf! –
Gräfin Moltke* schreibt mir aus Petersburg wo sie ihre sterbende Tante* pflegt, einen herzlichen Brief! Trotz ihrer wahrhaft großen Vaterlandsliebe sind diese Freunde mir immer treu und liebreich geblieben, und haben mir Unschuldigen und Harmlosen, die Politik nie fühlen laßen!–
Sigwald* leidet sehr an Kopfgicht und ist in einem kleinen Badeort zur Cur. Für den Winter habe ich einen kleinen Plan, Kammerherr Badbergs* * reden mir zu, unter ihrer Aegide nach Rom zu reisen, was sehr verlockend ist ./. Da Frau von Badberg* , nach Albertinens* Tode, meine intimste Freundin ist – und mir unendliche Proben ihrer Anhänglichkeit gegeben; doch da meine Kinder* * dies Jahr noch auf ihrem Gute in Gersdorf bleiben müssen, und nicht nach Maxen kommen, bin ich noch nicht frei. –
Recht oft, seh ich Gräfin Hohenthal* Ihres Königs* Schwester, die eben so herzlich und lieb geblieben, auch für mich, als Königl. Hoheit, als wie sonst. Sie hat eine sehr fromme Richtung genommen; mit ihr habe ich teilnehmend das Geschick des jetzigen dänischen Konigshauses verfolgt! –
In Lissabon denken Sie den Winter zu verleben? wie herrlich – welcher Contrast aber mit Ihrem nordischen Aufenthalt – Poetisch werden ./. Sie ihn verbinden in Wort und Schrift. Ihren eingelegten Brief habe ich an Clara Heinke* nach Berlin geschickt, ich denke, sie kommt zum Sängerfest zu mir, oder zu Dresdner Freunden. Frau v. Berge* und Margaret* tragen mir herzliche Grüße auf.
Sehr erfreuen würden Sie mich, von Ihrer Reise einmal, mir eine liebe Nachricht zu ertheilen! Wann werden wir uns einmal wieder sehen?
Niemal[s]! auch bey längster Trennung werden die Gefühle wärmster Freundschaft und der Erinnerung an Alles Schöne, was ich Ihnen in meinem Leben verdanke – aus meinem Herzen entschwinden.
Möge Gott Sie beschützen!
Fr. Serre
[tilføjelse f.n., p. 6:] Sollten Sie in Glorup sein, so grüßen Sie den Grafen* und Gräfin* viel herzlich von mir.
Maxen, den 10. Juli [18]65.
Dyrebare, og uforglemmelige ven!
Deres kære brev fra Frijsenborg i Jylland blev eftersendt til Ems, hvor jeg opholdt mig 6 uger for at genvinde min ellers dalende sundhed. Jeg har nu været tilbage i 8 dage, og Gud ske lov, meget bedre, og den onde hoste plager mig mindre! Men 5 måneder i vinter måtte jeg ikke forlade mit værelse, og troede ofte, det gik mod enden. Nu tilbage venter igen alvorlige forretninger. De kan ikke tænke Dem, hvor svært det er for en kvinde at beslutte sig, at bestemme sig til at træffe en mandlig beslutning og netop beskæftige sig med sådanne arbejder! Jeg beder ofte om, at Han må oplyse mig, så jeg kan finde det rette!
Hvor det glæder mig, at Deres fantasi og skaberkraft igen er vakt – den Gud har givet sådanne gaver – må drage nytte af dem til glæde for verden og sin egen berømmelse; gid de nye eventyr, som De åbnede en ny bane med, snart udkommer i oversættelse.
Clara Heinke* er i Berlin, hvor jeg hører, at hun maler meget – og mere og mere uddanner sig som kunstner. Som jeg hører, vil hendes mor* og familie* * til vinter flytte permanent til Berlin. Jeg venter hende her i den nærmeste tid, den 22-23-24 juli vil der finde en stor sangerfest sted i Dresden, og 35.000 mand er tilmeldt. Hvert hus er forpligtet til indkvartering, enten at lade nogen bo hos sig eller give penge. Det er en storartet, sommerlig folkefest, og man gør store forberedelser dertil.
Det har fyldt hele landet med jubel, at der blev født en prins* , for alle elsker vores konge* , men storhertugen* af Weimars forhåbninger er derved ødelagt; med ham er jeg i vedvarende korrespondance, han er mig en sand og tro ven. Nu har han ladet min mands buste placere i Schiller* huset, den eneste buste foruden Schillers* , og har også ladet en opstille i sit bibliotek! At Schiller* stiftelsens øverste råd er taget fra Weimar og i Wien kommet under baron von Münchhausens* * (Halm) præsidium har De vel læst. Det har krænket ham; hvor er der ikke misundelse og kamp!
Grevinde Moltke* skriver et hjerteligt brev til mig fra Petersburg, hvor hun plejer sin døende tante* ! Til trods for deres i sandhed store fædrelandskærlighed er disse venner altid forblevet trofaste og kærlige over for mig og har aldrig ladet mig, den uskyldige og harmløse, føle politikken!
Sigwald* lider meget af migræne og er på et lille badested for at få en kur. For vinteren har jeg en lille plan, kammerherre Badbergs* * overtaler mig til, under deres beskyttelse, at rejse til Rom, hvilket er meget tillokkende. Da fru von Badberg* efter Albertines* død er min mest intime veninde og har givet mig uendelige beviser på hendes vedholdenhed, og da mine børn* * i år må blive på deres gods i Gersdorf, og ikke kommer til Maxen, er jeg endnu ikke fri.
Ret ofte ser jeg grevinde Hohental* , Deres konges* søster, som er forblevet lige så hjertelig og venlig over for mig, nu hvor hun er blevet kongelig højhed som før. Hun har taget en meget from retning, med hende har jeg med deltagelse fulgt den nuværende danske kongehuses skæbne!
De tænker at tilbringe vinteren i Lissabon? Hvor herligt – men hvilken kontrast til Deres nordiske ophold – poetisk vil De forbinde det i ord og skrift. Deres vedlagte brev har jeg sendt til Clara Heinke* i Berlin, hun kommer til sangerfesten til mig, eller til venner i Dresden. Fru von Berge* og Margaret* beder mig hilse hjerteligt.
De ville glæde mig meget, hvis De ville give mig en kær efterretning fra Deres rejse! Hvornår vil vi se hinanden igen?
Aldrig – selv ved den længste adskillelse – vil følelserne af det varmeste venskab og mindet om alt smukt, som jeg har at takke Dem for i mit liv – forsvinde fra mit hjerte.
Må Gud bevare Dem!.
Fr. Serre
[tilføjelse f.n., p .6:] Skulle De være på Glorup, så hils greven* og grevinden* hjerteligt fra mig.
BrevID 18627: FrS-brev af 10/7 1865 (Collin XI, 17/249+18/265b, billedid 5354-57, 5434-35).
Frijsburg: Slottet Frijsenborg ved Hammel, hvor HCA tilbragte mere end en måned i juni som gæst hos landets største godsejer, lensgreve C. E. Frijs (1817-96) og dennes hustru, lensgrevinde Thyra Frijs, f. Haffner (1821-81). Det langvarige ophold på F. blev dog afbrudt af et kortere ophold i Hem præstegård.
den 22-23-24 July … ein großes Sängerfest in Dresden: i de nævnte dage afholdt det tyske "Sängerbund" den første tyske "Sängerbundfest" med deltagelse af 16.000 (mands)sangere fra 353 sangforeninger.
die Geburt eines Prinzen* : ægteskabet mellem kronprins Albert af Sachsen* (1828-1902, konge 1873) og kronprinsesse Caroline (Carola)* , f. prinsesse af Wasa (1833-1907) var barnløst. Den sachsiske trone kunne kun nedarves i mandslinjen, og det vakte derfor glæde i Sachsen, da der i ægteskabet mellem hans yngre broder, prins Georg* (1832-1904, konge 1902) og prinsesse Marie Anna, f. prinsesse af Portugal* (1843-84) efter fødsel af i alt 3 prinsesser endelig i maj 1865 blev født en prins, Friedrich August* (1865-1932), der som Friedrich August III* blev Sachsens sidste konge (1904-18).
des Großherzogs* Hoffnungen sind dadurch zerstört: storhertug Carl Alexander* af Sachsen-Weimar-Eisenach stod som overhoved over den ernestinske gren af huset Wettin nærmest til at overtage kongeriget Sachsen, såfremt den albertinske gren af samme fyrstehus uddøde på mandslinjen.
meines Mannes Büste: en gipsafstøbning af Adolf Donndorfs* marmorbuste af FAS, jf. BrevID 11291.
der Vorrat der Schiller* -stiftung von Weimar … nach Wien: det var ved Schiller* stiftelsens retablering i 1859 blevet besluttet, at stiftelsens hovedsæde skulle skulle gå på omgang blandt relevante byer, i første omgang blev Weimar foretrukket, derefter Wien. Den stadig eksisterende Schiller* -stiftelse har nu permanent sit hovedsæde i Weimar.
Baron von Münchhausen (Halm)* : her forveksler FrS to navne. Hun mener baron Eligius Münch-Bellinghausen* (1806-71) den østrigske dramatiker, som anvendte pseudonymet Friedrich Halm til sine værker, og ikke forfatteren til de bekendte løgnehistorier, baron von Münchhausen* (1720-97).
Gräfin … ihre sterbende Tante* : grevinde Moltke-Huitfelds russiske* tante* – og adoptivmoder – hed Maria Razumovsky* , jf. BrevID 19928.
trotz ihrer … Vaterlandsliebe: der kan ikke være nogen tvivl om A. G. Moltke-Huitfelds* kærlighed til sit danske fædreland, men det kan være tvivlsomt, om hans hustru* har næret de samme følelser for Danmark, aldenstund hun tilbragte størstedelen af sit liv i skiftende ëuropæiske lande og kun lejlighedsvis og kortvarigt boede i Danmark.
meine Kinder * * … auf ihrem Gute in Gersdorf: sønnen Carl Serres* gods hed rettelig Niedergersdorf. Det ligger i nærheden af Karmenz.
Gräfin Hohenthal* … als königl. Hoheit wie sonst: grevinden, der var født som prinsesse af Glücksborg, avancerede dog ikke til "kgl. højhed", fordi hendes bror* blev dansk konge. Hun måtte formentlig fortsat nøjes med prædikatet "Durchlaucht".
welcher Contrast aber mit Ihrem nordischen Aufenthalt: som nævnt i BrevID 18609 havde HCA opr. haft planer om en rejse til Norge i sommeren 1865.
28.08.1865
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Maxen den 28 Aug. [18]65
Verehrter Freund!
Ihren lieben Brief mit den theuren Zügen, die mich freundlich wie sonst daraus anschauten, hat mir große Freude gemacht, es war mir als hätte ich Ihr Herz wieder gefunden, mit der schönen Freundschaft, die mein Leben verschönte, und welche ich so unschuldig verloren und aufgegeben hatte – Ein Strich – der schmerzlichen Vergangenheit! – Die böse Cholera, mehr noch, mein fortwährendes Leiden, an geschwollnen Füßen, vereitelt auch meine Reisepläne. Kammerherr von Badbergs* * hatten mich dringend ./. gebeten mit ihnen gemeinsam die Reise nach Rom zu machen, eine günstigere Gelegenheit hätte sich für mich Wittwe, nicht finden können. Gestern erhielt ich von der lieben Frau v. Göthe* einen Vorschlag, mit ihr nach Venedig oder Pisa zu gehen. Letz[t]erer Ort, für meine Halsleiden so wohlthätig – aber ich fühle mich zu schwach und hülfsbedürftig zum Reisen. Auch ist mir die überall, selbst im Geheimen herrschende, Cholera nicht gleich gültig, ich möchte meine Augen in meiner Heimath schließen, wo ich geliebt und geachtet bin und Angehörige und Freunde, und Alle die mir Gott anvertraut, so rührende Beweise von ./. Hingebung geben. – Ich habe fortwährend liebe Besuche im Hause, Kammerherr Badberg* , Concertmeister Schubert* , mit seiner Tochter, Giorgine* [sic] Schülerin der Lind* – Fräulein Seidler* aus Weimar – Staatsrath Schleiden* – Verfaßer des Lebens der Pflanzen – welcher höchst interessante, naturwissenschaftliche Vorlesungen mir öfters hielt, und so mehr; Sigwald Dahl* , der mit seinem Freunde Friedrich* und Photograf Reinhard* längere Zeit hier war – so fehlt es mir nicht an Anregung und Genuß von Wissenschaft, Kunst und Musik; Carls* * müssen diesen Winter noch in Gersdorf bleiben, sie konnten nicht ihr Gut möglichst vortheilhaft verkaufen – ich hoffe aufs Frühjahr! – Ich gratuliere Ihnen ./. von Herzen, zu der Einkehr Ihrer Muse. Sie bleiben einzig und unsterblich durch Ihre Märchen, weil Sie eine neue Bahn in der Litteratur schufen – und Ihre Eigenthümlichkeit und wahre Schönheit nicht erreicht werden kann. – Sigwald* denkt sich mit der Gräfin* ein Rendezvous in Hanover Anfang Sptbr. zu geben – in Glorup eine Zeit lang zu bleiben nach Copenhagen zu gehen, dort etwas zu bleiben, und von da seine Schwester* zu besuchen. – Daß Heinkes* * * nach Berlin umsiedeln für den Winter, wissen Sie wohl! –
Mit dem Gr. Herzog* v. Weimar bin ich im lebhaften Briefwechsel geblieben, er beweiset mir fortdauernd wahre Huld und Güte, die Gemahlin* , ErbGr. Herzog* und Prinzessin* gehen zum Winter nach Italien! – Nun brauche ich wohl nicht zu versichern [fortsættes i margenen, p. 1:] daß Ihr Besuch bey Ihrer Reise nach Lissabon mich sehr glücklich machen würde, wie jede Nachricht über Ihren Winteraufenthalt].
[i margenen, p. 4:] In un wandelbarer Treue grüßt Sie und mein ganzes Haus
Ihre ergebene
Fr. Serre
Maxen, den 28 Aug. [18]65
Ærede ven!
Deres kære brev, med de dyrebare træk, som så venligt på mig som altid, har givet mig megen glæde, det var som om jeg igen havde fundet Deres hjerte, med det skønne venskab, som forskønnede mit liv og som jeg så uskyldigt har tabt og måttet opgive. – En streg – fra den smertelige fortid! – den onde kolera, endnu mere min vedvarende lidelse, hævede ben, har også forpurret mine rejseplaner. Kammerherre von Badbergs* * havde indtrængende bedt mig om at rejse sammen med dem til Rom, en gunstigere lejlighed havde for mig, der er enke, ikke kunnet findes.
I går modtog jeg fra den kære fru von Goethe* et forslag om at rejse med hende til Venedig eller Pisa. Sidstnævnte sted, som var så velgørende for mit halsonde – men jeg føler mig for svag og har for meget hjælp behov til at kunne rejse. Den endog i det skjulte herskende kolera er mig heller ikke ligegyldig, jeg vil gerne lukke mine øjne på min hjemegn, hvor jeg er elsket og agtet og hvor der er pårørende og venner, og alle dem, som Gud har betroet mig, giver mig så rørende beviser på hengivenhed. – Jeg har stadig kærlige besøg i huset, kammerherre Badberg* , koncertmester Schubert* , med hans datter, Georgine* , elev af Lind* , frøken Seidler* fra Weimar, statsråd Schleiden* , forfatter til Planternes liv – og som ofte holdt højst interessante naturvidenskabelige forelæsninger for mig, og så fremdeles; Sigwald Dahl* , som med vennen Friederich* og fotografen Reinhard* var her i længere tid – således manglede jeg ikke opmuntring og nydelse ved videnskab, kunst og musik; Carls* * må denne vinter endnu blive i Gersdorf, de kunne ikke sælge deres gods så fordelagtigt – jeg håber på foråret! Jeg gratulerer Dem af hjertet, til Deres muses indflytning. De forbliver enestående og udødelig ved Deres eventyr, fordi De skabte en ny genre inden for litteraturen – og Deres ejendommelighed og sande skønhed ikke kan nås. – Sigwald* tænker sig at mødes med grevinden* i Hannover i begyndelsen af september – at blive i Glorup et godt stykke tid og tage til København, blive der i nogen tid, og derfra besøge sin søster* . – At Heinkes* * * flytter til Berlin for denne vinter ved De vel!
Med storhertugen* af Weimar er jeg stadig i livlig brevveksling, han beviser mig vedvarende sand nåde og godhed, hustruen* , arvestorhertugen* og prinsessen* rejser denne vinter til Italien! Nu behøver jeg vel ikke forsikre, at Deres besøg i forbindelse med Deres rejse til Lissabon ville gøre mig meget lykkelig, ligesom enhver efterretning om Deres vinterophold.
[i margenen, p. 4:] I uforandret troskab hilser hele mit hus og
Deres hengivne
Fr. Serre
BrevID 18639: FrS-brev af 28/8 1865 (Collin XI, 17/250, billedid 5358-61).
mit der schönen Freundschaft … welche ich so unschuldig verloren: FrS har åbenbart svært ved at glemme, at HCA havde indstillet korrespondancen, mens 1864-krigen stod på.
Sigwald Dahl* … mit seinem Freunde Friedrich* : Johann Friedrich Wilhelm Wegener* (1812-79), var elev af I.C. Dahl. Han var dyre- og landskabsmaler og blev i 1860 udnævnt ti sachsisk hofmaler.
und Photograf Reinhard* : den anden af Siegwald Dahls* venner kan ikke identificeres
die Gemahlin* , ErbGr. Herzog* und Prinzessin* : storhertug Carl Alexanders* hustru, storhertuginde Sophie* , f. prinsesse af Nederlandene (1824-97), samt sønnen arvestorhertug Carl August* (1844-94) og datteren prinsesse Marie Alexandrine* (1849-1922).