12.12.1864

Fra: Hans Christian Andersen  Til: Friederike Serre

[udateret]

Theure Frau Serre!

Ein lange schweres Jahr ist vergangen, was ich erlebt und gelitten habe will ich jetzt nicht Worte geben, der Fried ist geschloßen, ich kann wieder nach mein Gewissen und Gefühl an Sie theure Freundinn und die gute, liebe Fräulein Heinke* schreiben, und an sie beide fliegt meine Brieftaube mit Weynachts gruß, mit Wünschen für [overstreget: Ihr] ihr Wohlseyn und Glück. So oft habe ich in schweren Tagen an Sie gedacht theure Freundinn, ich habe treu im Herze behalten Ihre und Ihr verstorben Herrn Gemahl außerordentliche Güte und Liebe für mich in früheren Tagen, ./. dieser Zeit kommt nie wieder, ich kann wie in "der Tannenbaum" sa[gen] "vorbei, vorbei, und so geht es mit allen Geschichten!" –

Neues habe ich  lange nicht geschrieben, ein ganzes Jahr [overstreget: habe ich] ist wie weggeworfen, wie so Vieles; ob ich noch geistiges Kraft besitze künftiges Jahr, im Friede und Hoffnung in Gott noch etwas dichterisch Schönes zu leisten lieg noch verborgen; doch gewiß, meine Freundschaft un[d] Dankbarkeit für Sie edle theure Freundin, war und werde frisch und wa[h]r sein, wenn wir uns auch nicht wiedersehen ins Erdenleben.

Ihr dan[k]bar Freund

H.C.A.

 

Dyrebare Fru Serre!

Et langt tungt år er gået, alt hvad jeg har oplevet og lidt vil jeg ikke gengive i ord, freden er sluttet, og jeg kan efter min samvittighed og følelse igen skrive til Dem, dyrebare veninde og til den gode, kære frøken Heinke* , og til Dem begge flyver min brevdue med julehilsen, med ønsker for Deres velbefindende og lykke. Så ofte i tunge dage har jeg tænkt på Dem, kære veninde, jeg har beholdt Dem tro i mit hjerte og Deres og Deres døde gemals overor­dent­lige godhed og kærlighed mod mig i tidligere tider – denne tid kommer ikke tilbage – jeg kan som Grantræet sige: "forbi, forbi, og det blive alle historier".

Jeg har længe ikke skrevet noget nyt, et helt år er kastet bort, som så meget, om jeg endnu har åndelig kraft til i det kommende år, til i freden og med Guds forhåbning endnu at skabe noget digterisk smukt ligger gemt; men sikkert er det, mit venskab og min taknemlighed mod Dem, ædle dyrebare veninde var og vil være frisk og sandt, selv om vi ikke genses her på jorden.

Deres taknemlige ven.

HCA

 

BrevID 11668: HCA-brev af 12/12 1864 (Collin XVII, 32/577, billedid 5468-69), microfilm 12, 140-41.

Datering: brevet, som er en kladde ved Edvard Collin*  til henh. FrS og Clara Heinke* , er næppe blevet afsendt, da EC*  "kunde ikke gaae ind derpaa læste det ene og da han begyndte på det andet kastede han det ærgerlig hen og bad at han maatte være uden for den Sag, han billigede ikke at skrive de to til, de hørte dog til den tydske Nation" (Dbg. VI, 169). I stedet skrev HCA, 1/1 1865, under julebesøg på Basnæs, "et Par Ord, en Nytaars med mit Portrætkort til Frøken Heinke* i Breslau og Fru Serre i Dresden" (Dbg.VI, 175).

 

Supplerende oplysninger

Genre/type: Brev.
HCA brevbase BrevID: 11668.