14.01.1870
Fra: Friederike Serre Til: Hans Christian Andersen
Dresden am 14. Jan. 1870
Theurer verehrter Freund!
Heute erhielt ich Ihre lieben Zeilen, aus Nizza, wo Sie mir zu meiner größten Beruhigung mittheilen, daß Sie sich einen Reise Gefährten* verschrieben, jetzt erst wird Ihnen Alles, aus ruhigerm Lichte erscheinen, und Sie beruhigen Ihre Freunde dadurch! – Das ist ja eine himmliche Aussicht Sie auf Ihrer Rückreise wiedersehen zu sollen, und sogar den lieben 2t. April! – Möchten keine Störungen eintreten.
Sehr beklage ich die liebe edle, großherzige Fr. von Schwanenfeld* , daß sie so leidend, und Sie sie so wenig gesehen.
Mit großem Interesse habe ich die Abschrift aus der französischen Zeitung gelesen, über Ihre Person und Ihre Werke, Es gibt ja keine Ovation mehr, die Sie nicht bereits in schönster Weise genoßen. – Da Ihre Anwesenheit so kurz noch in Nizza, und ich Heute an Frau v. Schwanenfeld* schrieb, benutzte ich diese Gelegenheit und bat, Ihnen diese Einlage zuzusenden! – Vielleicht verweilen Sie irgendwo länger und vergönnen mir dann wieder einige Augenblicke! Bis dahin, unverändert getreue
Ihre Fr. Serre
[udskrift:] Herrn Staatsrath, Professor H. Ch. Andersen in Nizza
Ritter hoher Orden.
d. Güte
[tilføjelse på den del, der bliver bukket ind ved foldningen af kuverten:] Könnten Sie mir nicht eine Abschrift, des Engel und das sterbende Kind schicken; das Bild gewährt meinen armen Kindern* * so großen Trost, aber das Gedicht fehlt mir!
Dresden, den 14. Jan. 1870
Dyrebare, ærede ven!
I dag modtog jeg Deres kære linier fra Nice, hvor De til min store beroligelse meddeler, at De har sendt bud efter en rejsefælle* , først nu vil alt forekomme Dem i et roligere lys, og De beroliger derved Deres venner! – Det er jo en himmelsk udsigt at skulle gense Dem på Deres tilbagerejse, og sågar den kære 2. april! – Gid der ikke indtræder forhindringer!
Jeg beklager meget den ædle, storhjertede fr. von Schwanenfeld* , at hun er så lidende, og at De kun har set hende så lidt.
Med stor interesse har jeg læst afskriften fra den franske avis, om Deres person og om Deres værker. Der er jo ikke flere hyldester end dem, De i så rigt mål allerede har nydt. – Da De endnu er så kort tid i Nice, og jeg i dag skrev til fru v. Schwanenfeld* , benyttede jeg lejligheden til at at bede hende give Dem det vedlagte! – Måske bliver De lidt længere og under mig så igen nogle øjeblikke!
Indtil da, Deres uforandret tro
Fr. Serre.
[udskrift:] Hr etatsråd, professor H. Ch. Andersen i Nice
Ridder af høje ordener.
Ved Godhed
[tilføjelse på den del, der bliver bukket ind ved foldningen af kuverten:] Kunne De ikke sende mig en afskrift af Engelen og det døende barn, billedet yder mine stakkels børn* * så meget trøst, men digtet mangler jeg.
BrevID 19118: FrS-brev af 14/1 1870 (Collin XI, u.nr., billedid 5513-14).
Ihre lieben Zeilen, aus Nizza: HCA sendte brev til FrS 9/1 BrevID 22420 og har deri meddelt, at Jonas Collin (den yngre)* ville komme til Nizza for at ledsage ham på den videre rejse.
Sie sie so wenig gesucht: HCA havde dog opsøgt FrS-veninden Emma von Schwanenfeld* 2 gange (23/12 og 7/1), før han sendte sit brev til FrS. Det fremgår imidlertid ikke af Dbg., at han har besøgt hende en 3. gang for at aflevere det brev, som FrS havde vedlagt sit brev.
die Abschrift aus der französichen Zeitung: bladet hed "Journal des Etrangers", som i sit julenummer havde optaget et læserbrev, omhandlende Andersen med henvisning til hans ophold på "Pension Suisse" i Nizza. HCA blev så glad for omtalen, at han sendte udklip af bladet til Edvard Collin* , mens vennerne Dorothea Melchior* , Martin R Henriques* og Robert Watt* hver fik en afskrift. Og nu fik også Friederike Serre en afskrift, som dog ikke er bevaret. Teksten er gengivet i BMelchior I, 387, jf. smst. III, 132. - Artiklen: http://andersen.sdu.dk/forskning/bib/bibpost.html?BibID=11931
Brev til Dorothea Melchior* : BrevID 13847
Brev til Steen Bille* : BrevID 13846
Brev til Martin Henriques* : BrevID 13855
Brev til Robert Watt* : BrevID 13877
eine Abschrift … das sterbende Kind: en egenhændig afskrift af digtet "Det døende Barn" – oversat til tysk – findes i Goethe* Museum, Schloß Jägerhof, Düsseldorf, i en poesibog, der har tilhørt FrS. Denne kan imidlertid ikke være den afskrift, som var tiltænkt ægteparret Clementine* og Carl Serre* , ved tabet af deres yngste søn* . [se gengivelse efter BrevID 21932