List of abstracts for the IV International HCA conference - Hans Christian Andersen between children's literature and adult literature

Andersen, Hans Christian;   Workshop I   Hans Christian Andersen as a Tourist?
Askgaard, Ejnar; M.A.   Workshop V   On Andersen's 'The Snow Queen'
Baran, Zbigniew; ph.d.   Workshop II   Encyclopaedic Portraits of HCA
Bliudzius, Arunas; Sc.secr.   Workshop III   Publishing of H.C.Andersen's Tales in Lithuanian and Latvian
Christensen, Erik M.;   Plenary lecture 1   The Queen and I
Davidsen, Mogens;   Workshop IV   'Childishness' as Poetic Strategy
Dumitrescu, Anca; prof.dr.   Workshop III   H.C. Andersen and His First Romanian Translators
Hees, Annelies van;   Workshop I   HCA was no hypochondriac: he was ill
Isaeva, Elisaveta; Professor   Workshop II   Evgeny Shwartz and H. C. Andersen
Jensen, Lars Bo; Ph.D-studerende   Workshop I   Children and tunings in Hans Christian Andersen's travel books
Kofoed, Lone Funch; cand.mag.   Workshop I   Shadow Pictures - Truth or tale
Korovin, Andrey V.; Ph.D, Associate professor   Plenary lecture 7   Chronotope of Andersen's Fairy Tales and Stories
Kos, Silvana Orel; Dr.   Workshop III
'Look in the passport!' said the man. 'I am myself!' - The Socialist Cloak of the Slovene Andersen.
So far some 110 Andersen fairy tales and stories have been translated into the Slovene language. The first Slovene rendering of Andersen fairy tales was two adaptions published in a youth periodical in 1850. Exactly one hundred years later, 1950 marks the beginning of a very prolific translational decade in post-war Slovenia.
The translations were done by Rudolf Kresal, who, incidentally, was born and died exactly 100 years after Hans Christian Andersen. With 80 different titles Rudolf Kresal is the most productive Slovene translator of Andersen's fairy tales and stories ever. His translations from the 1950's dominated the bookshelves and young readers' minds for almost 50 years.
The paper analyses the translational strategies that were applied in the past to get Andersen across Slovenia's literary border. It addresses the ideological and hence interpretational aspects of Andersen's fairy tales and stories in the Slovene language first published in the early 1950's, when Slovenia was a flourishing socialist republic in former Yugoslavia. It shows that Kresal and the editorial board at the leading Slovene publishing house pursued a specific translational policy that tried or was forced to meet the needs and demands of the then political and, quite tellingly, educational systems.
[hide abstract]
Kuhn, Hans;   Plenary lecture 2   Andersen's poems for and about children.
Lotz, Martin; Psychiatrist, Psychoanaly   Plenary lecture 8   The Shepherdess and the Chimney Sweep in the light of psychoanalytic thinking
Lundskær-Nielsen, Tom; Dr., Senior Lecturer   Workshop IV   Hans Christian Andersen is famous for using language aimed at children
Malmkjær, Kirsten; Prof.   Plenary lecture 4   The Language that Stayed at Home: Hans Christian Andersen's way with words.
Massengale, James;   Workshop IV   Little Gerda's Moratoria
Mhlakaza, Vincent A.;   Workshop IV   Hans Christian Andersen in Southern Africa
Mikkelsen, Cynthia Mikaela; postgraduate   Workshop V   The element of fear in H.C. Andersen's fairytales
Minovska- Devedzhieva, Rossitsa; dir.   Workshop II   Hans Christian Andersen in Puppet Theatre
Mylius, Johan de; Docent, dr. phil.   Plenary lecture 3   The Child and Death
Müürsepp, Mare; PhD   Workshop III   H. C. Andersen fairy tales for Estonian readers
Pedersen, Viggo Hjørnager; Lektor, dr. phil.   Workshop III   'Out in the world, thoughts come'
Reid-Walsh, Jacqui; lecturer   Workshop II   Everything in the picture book was alive
Scanavino, Carola;   Plenary lecture 0   Caught between heaven and hell: the two faces of H. C. Andersen
Sezer, Sarap; MA   Workshop III   Turkish Translations of Andersen's Fairy Tales
Stecher-Hansen, Marianne; Associate Professor, Grad   Plenary lecture 5   From Romantic to Modernist Metatexts: Commemorating Andersen and the Self-Referential Text
Weinreich, Torben; professor   Workshop IV   Hans Christian Andersen - writing for children?
Øster, Anette; forskningsassistent   Workshop III   Andersen in translation