DA | EN
The Hans Christian Andersen Center

The French author Xavier Marmier wrote a biographical article on Hans Christian Andersen, "Une vie de pote", that was published in Revue de Paris in October 1837. Marmier had gathered information by, among other things, an interview with HCA in Copenhagen in 1836. The article was to have great influence on Andersen's international reputation. It was translated into several languages and became a model for later biographies. Marmier ended the article with his own French translation of the poem "The Dying Child": "L'enfant Mourant", which is issued here, followed by The Danish text. The translation has been reprinted in Poul Hybye: H.C. Andersens franske ven Xavier Marmier, 1950 (AaJ 1338).

Read more about "The dying child".

L'enfant mourant

Ma mre, je suis las, et le jour va finir:
Sur ton sein bien-aim laisse-moi m'endormir.
Mais cache-moi tes pleurs, cache-moi tes alarmes:
Tristes sont tes soupirs, brlantes sont tes larmes.
J'ai froid. Autour de nous regarde: tout est noir;
Mais lorsque je m'endors, c'est un bonheur de voir
L'ange au front rayonnant qui devant moi se lve,
Et les rayons dors qui passent dans mon rve.

N'entends-tu pas des chants, des chants harmonieux,
Tels qu'un jour nous devons en couter aux cieux?
L'ange est mes ctes; il m'appelle, il m'attire;
Je l'entends qui me parle, et je le vois sourire.
Je vois de tous cts d'admirables couleurs:
C'est l'ange aux ailes d'or qui me jette des fleurs.
Dans ce monde, ma mre, aurai-je aussi des ailes?
Ou bien faut-il mourir pour les avoir si belles?

Pourquoi me presses-tu tristement dans tes bras?
Pourquoi ces longs soupirs que je ne comprends pas?
Pourquoi ces pleurs ardents sur ta joue enflamme?
Oh! tu seras toujours ma mre bien-aime.
Mais, je t'en prie encor, ne pleurs pas ainsi.
Si je te vois souffrir, hlas! je souffre aussi.
J'ai mal, et la douleur assoupit ma paupire.
Adieu. L'ange m'embrasse. Adieu, ma pauvre mre.

   Top