Søgningen gav 49 resultater.
Contes d'Andersen.
Ek1, Ek2, Ek3, Ek4, E5, Ek7, Ek8, E9, Ek11, Ek12, Ek13, Ek15, Ek16, Ek19, Ek22 ,Ek23, Ek25, Ek32, Ek36, Ek37, Ek43, Ek44, Ek49.
I indholdsfortegnelsen står der ved ek9: L'empereur (kejserens), men i selve teksten er det grand duc (storhertug) Se AIA 1952. Ændringen skyldes, at oversættelsen udkom kun 4 år efter Napoleon IIIs statskup.
(Bibliografisk kilde: HCAH XVIII-F-4-a)
Sprog: fransk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17366
[Informationer opdateret d. 13.1.2014]
Christian Wohlgemuth oder der innere Beruf
Christian Wohlgemuth oder der innere Beruf. Af Caroline von Göhren (= Caroline von Zöllner). Leipzig 1857. Det er for så vidt rigtigt – som HCA selv udtrykker det – at han syntes at læse sin egen livshistorie i denne lille bog på 130 oktavsider), men der er også forskelle. Det er helt evident, at forfatterinden har læst ”Das Märchen meines Lebens ohne Dichtung” Den mest betydningsfulde lighed er den, at såvel HCA som CW sprængte de rammer, som deres omgivelser havde udstukket for deres liv efter barndommen. For dem begge lykkedes det at realisere en drøm om at blive selvstændig forfatter/digter, for HCAs vedkommende fortrinsvis ved egen kraft, for CWs vedkommende fortrinsvis ved tilfældighedernes spil og omgivelsernes hjælp. Såvel HCA som CW er skildret som sønner af fattigfolk, i begges tilfælde som søn af en lappeskomager og en mor, der virkede som vaskekone (HCA) eller sypige (CW). CW var imidlertid 1 ud af en søskendeflok på opr. 5, som dog ved en epidemi reduceres til 2, nemlig CW og søsteren Dorchen (Dora), hvis liv imidlertid ikke kan sammenlignes med det liv, som blev HCA.s halvsøster Karen Marie til del. Til forskel fra MEEuD og MLE førte skomagerfamilien ikke nogen isoleret tilværelse. Den havde en stadig og livlig kontakt med en nabofamilie, en velstående tømrermester, dennes kone og 3 sønner og 1 datter. Sidstnævnte døde dog som offer for den ovennævnte epidemi. De to familier foretog som regel en fælles skovtur en søndag i maj. Under en sådan fælles skovtur støder en lidt ældre præstesøn fra de to håndværkerfamiliers naboskab til selskabet. Denne bliver budt på kaffe og tilbyder til gengæld at underholde børnene og deres forældre med et eventyr, kaldet ”Der Rangstreit im Walde”. Efterfølgende udspørger han børnene om, hvilket af de i eventyret optrædende træer, de synes bedst om. Da turen tilsidst kommer til CW vælger han – til forskel fra de andre børn – ikke noget bestemt træ, men skovens træer som helhed og priser dem for deres evne til at overleve et stormfuldt uvejr og derpå forskønne naturen. Præstesønnen roser CW for hans fantasi og spår ham et fremtid som digter.
År hengår, og CW kommer lejlighedsvis på et greveligt slot uden for byen, og under et af disse besøg opdager han – mens han venter på, at en af tømrermesterens sønner skal dukke op - et eksemplar af ”Eines Dichters Bazar” af Andersen (sic) og bliver fuldstændig opslugt at dette værk. Senere bliver han også bekendt med såvel brødrene Grimms som A.s ”Märchen”, samt A.s digte og dramatiske værker, sidstnævnte i al hemmelighed og via tømrersønnen Karls hjælp udlånt fra en lærd hr. Hohfelds privatbibliotek. Hr. Hohfeld bliver derefter CW.s første velgører, sørger bl.a. for at han får en ordentlig skolegang, først i byens højere borgerskole, siden i et gymnasium. Efter endt studentereksamen drager CW – stadig på hr. Hohfelds foranledning – videre til universitetet i Heidelberg, hvor gode mennesker giver ham ”Freitische” flere gange om ugen og han finder et billigt tagværelse, hvor månen fortæller ham historier, jfr. HCAs ”Billedbog uden Billeder”. Pengene til et egentligt universitetsstudium har han imidlertid ikke, og han er på nippet til lade sig uddanne til lærer på et af de netop oprettede seminarier, med henblik på et senere virke i den tids folkeskole. Tilfældigt bliver en medstudent i Heidelberg opmærksom på CW.s nød og fortæller det videre til en anden student, som viser sig at være en søn af det grevepar, hvor CW i sin barndom var blevet bekendt med Andersens værker. Grevesønnen tilbyder CW at blive hans manuduktør, og uden at gå videre i detaillen ender romanen med, at CW får opført sit første dramatiske arbejde på Heidelbergs teater. CW havde ikke mod til at overvære premieren på stykket (jfr. HCA og ”Kjærlighed paa Nicolai Taarn”), men grevesønnen kan ved sin hjemkomst fra teatret berette om stykkets succes.
Sprog: tysk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18693
[Informationer opdateret d. 19.6.2013]
H. C. Andersen
Oprindelig offentliggjort i Politiken 2. apr. 1905 (signeret: August Strindberg, elev av H. C. Andersen).
August Strindberg H. C. Andersen. Till Andersen-jubileet 2 april 1905. I Sverige säga vi inte ens H. C., vi säga Andersen rätt och slätt, ty vi känna endast en Andersen, och det är Andersen. Det är vår och våra föräldrars, vår barndoms, vår mannaålders och vår ålderdoms. När jag som barn fick fatt i en julkalender, hoppade jag alltid över verserna, ty de föreföllo mig så konstlade och prosaiska. Då så Andersens sagor föllo mig i händerna, frågade jag en äldre sakkunnig, om inte detta var poesi. “Nej, det är prosa!” svarade den vise mannen. - “Är detta prosa?” Så minnes jag det lilla kvartformatet med frakturstilen, jag kommer ihåg träsnitten, pilträdet som hörde till “Elddonet”, “Bollen och snurran”, “Tennsoldaten”, “John Blund” (Ole Luikø je), “Snödrottningen” och alla de andra. Och när jag läste och hade läst, blev livet mig så surt. Detta förfärliga vardagsliv med dess småaktighet och orättfärdighet, detta trista enformiga liv i en barnkammare, där vi plantor stodo för tätt och trängdes, kivades om maten och gunsten, blev mig outhärdligt, ty jag hade i Andersens sagovärld fått visshet om tillvaron i en annan värld, en guldålder, i vilken det fanns rättvisa och barmhärtighet, i vilken föräldrarna verkligen smekte sina barn och inte b a r a drogo dem i håret, i vilken något för mig absolut okänt kastade ett rosenskimmer även över fattigdomen och förödmjukelsen, det skimmer som med ett nu oanvändbart ord kallas: kärleken. Också om Orfeus erinrade han, denna skald, som sjöng på prosa, så att ej blott djuren, växterna och stenarna lyssnade och rördes, utan så att leksakerna fingo liv, tomtar och troll blevo verkliga, skolböckerna, dessa fasans ting, blevo poetiska, ja han gav hela Danmarks geografi på fyra sidor! Det var en häxmästare! Så skildes våra vägar. Men vid tjugufem års ålder skulle jag en dag åt en förläggare översätta “Andsersens sista sagor”. Jag märkte nog att tiden gått fram över både honom och mig. Utilismen och nationalekonomien hade då sin tid, och det var inget ont i det, men Pegasus hade blivit spänd för plogen. Dessa sagor vore litet prosaiska, men en av dem var rolig; den hette “Den stora sjöormen”och handlade om telegrafkabeln i Atlanten och om fiskarnas grubblande över denna nya fisk, “som det inte var något slut på”. Det var bra påhittat, och det minns jag ännu. Då jag blev trettio år, skulle min vän Carl Larsson illustrera Andersen, och då förnyade jag bekantskapen, men då hade jag den glädjen att kunna sätta boken i händerna på m i n a barn. Och som de voro barn av sin tid, så frågade de mig, om “det var sant allt det där”. Jag minns inte vad jag svarade! Det var nämligen omkring 1880, då alla gamla sanningar vore satta under diskussion. Jag blev fyrtio år och upptäckte Andersens romaner, på tyska. Jag förundrade mig över den orättfärdighet, varmed man behandlat Andersens romaner. “Bara en spelman” är ju en stor saga, och en av de bästa, och att en roman är poetisk, kan inte längre anses som ett fel! Jag blev femtio år och kom till danska kusten. Cavling kommer ihåg det. Jag bodde i ett lusthus medrankor på väggen; jag strövade omkring i bokskogen och simmade i Öresund, och så lånade jag på lånbiblioteket Andersens Eventyr. Nu ska vi se, om de ha hållit sig! De hade hållit sig! - Elddonet gav ännu gnistor, pilträdet grönskade, tennsoldaten skyldrade gevär, fastän han varit i beröring med rännstenen, och detta år 1900, sedan utilismen och nationalekonomien rullat fram med sina ångvältar. Det var en stark karl! Om lördag fyller min yngsta dotter fyra år, och då skall hon få Andersens sagor, på danska, i vart fall för att hon må titta på bilderna. Kanske hon också kan läsa sagorna, fast jag inte vet det; hon är ju ett underbarn, och hennes mormor var danska, från Odense. Andersen håller sig, och Anbdersen följer mig! Politiken frågar slutligen vad jag har Andersen att tacka för. Jag svarar: Läs mina enkla S a g o r av 1903, och se själv var jag har gått i lära! Många lärare har jag haft: Schiller och Goethe, Victor Hugo och Dickens, Zola och Peladan, men jag vill lika fullt underteckna denna intervju med August Strindberg,
Elev av H. C. Andersen.
(Politiken 2 april 1905, omtryck i Samlade skrifter, femtiofjärde delen: Efterslåtter, 1920) = aaj267
(Bibliografisk kilde: HCAH 2004/121)
Sprog: svensk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:398 Bibliografi-ID: 1823
[Informationer opdateret d. 20.2.2012]
Andersens saga om Sverige. På midsommarfest vid Siljan.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13734
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Gaven fra Japan til H.C. Anderen-Museet.
(Bibliografisk kilde: HCAH A-626)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17457
[Informationer opdateret d. 20.8.2012]
Eftersøgte og smukke Bøger
[Michael Rosing, Digter og pindar-Oversætter blev 1863 konstitueret som adjunkt ved Sorø lærde skole. Samme år ægt3de han Agnes Dunlop, der var ddatter af plantageejer på St. Croix John Balthazar Dunlop]
Frøken Agnes Dunlop:
Ved Slagelse, den gamle Skole-Stad,
Just, som vi begge to paa Vognen sad,
Faldt disse Blade bunden i Bouquet,
Bragt fra min Haves bedste Blomster-Plet,
ned til Dem - og nu her hvor nydeligt!
Fortællingen derom er straks et Digt.
fra H.C. Andersen.
kataloget s. 4: Improviseret vers skrevet i bogen
Missis seer til Lovdi hen,
Han kjæmmet var og vasket,
Hun siger "Var han en Ungersvend,
Til Gretnagreen vi trasket!"
Missis sidder saa luunt og godt,
klapper Lovdis Manke,
Hen er for hende som Æblekompot,
Han er hendes stadige Tanke.
Missis kjører i Sharabank,
Og det har der gjort saa mange,
Hun kysser paa Lovdis Pusselank,
Og taber Shawlet to Gange.
Missis og Lovdi sættes paa Vers,
De sidde til Verdens Ende,
ingen maa komme de to paatvers.
Han gøer og hun vil skjende.
H.C. A.
Basnæs Juni 1862.
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 19893
[Informationer opdateret d. 4.1.2016]
Blixtrar den ene, så Oscar II. Hovfotograferne och gamle kungen.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18696
[Informationer opdateret d. 18.6.2013]
Det gamle rugbrødsbageri står som i H.C. Andersens tid.
Endelig en H.C. Andersen film (med Bodil Ipsen, Ib Schønberg og Preben Lerdorff Rye) / At long last a H.C. Andersen film. Odense Gæsten, 17. august 1950.
Planer om dansk H.C. Andersen-film. Mogens Lorentzen udarbejder manuskript til Palladium efter Preben Lerdorff-Ryes idé. Bodil Ipsen skal iscenesætte. Politiken, 28.5.1950.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk, engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 20344
[Informationer opdateret d. 24.5.2017]
Den gamle mand - og den lille pige.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 20154
[Informationer opdateret d. 10.11.2016]
Journalist H.C. Andersen.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18775
[Informationer opdateret d. 26.6.2013]
Norske barn til Odense på H.C. Andersen-premier.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15349
[Informationer opdateret d. 5.11.2012]
Takk, hr. Andersen.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15355
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Erik Mørk og H.C. Andersen
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13649
[Informationer opdateret d. 9.5.2011]
H.C. Andersen og Lerchenborg.
Hun fører slægtens traditioner videre. I dag, fredag den 6. juli, er det lige 100 år siden, H.C. Andersen første gang var gæst på Lerchenborg. Nu står oldebarnet af eventyrdigterens vært, Chr. Lerche, den unge komtesse Louise Lerche som leder af det H.C. Andersen Museum, der for nogle år siden indrettedes i slottes ene fløj. Berlingske Tidende, 1. juli 1961 og 6. juli 1962; Sigrid Tang, Aftenposten, 12.11.1959. NordSjællands Posten, 29. juni 1961.
Hvordan man frembringer aand og kultur til eksport. H.C. Andersen-mindestue aabnet paa Lerchenborg. Information, 7.7.1962.
Dals responsum, juni 1962 (privattryk).
(Bibliografisk kilde: Dal)
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16564
[Informationer opdateret d. 22.8.2013]
Victor Borge maaske årets eventyr-gæst.
Oplæsning i H. C. Andersens Hus 1950-67. På chefredaktør Ole Cavlings foranledning blev der på digterens fødselsdag den 2. april oplæst eventyr i HCAs Hus, udsendt af Danmarks Radio og, de første fem år, betalt af Ekstra Bladet, derefter af museet.
1950: Michael Redgrave (UK) - (Fyrtøjet, Hyrdinden og Skorsteensfeieren) Udsendt af BBC til engelsksprogede lande.
1951: Jeanne Moreau (F) - (2 eventyr) hilsen fra Frankrigs præsident Auriol, læstes af chargé d'affaires d'Harcourt. Udsendt af fransk radio.
1952: Eve le Gallienne(USA) - (2 eventyr) hilsen fra USAs præsident Truman læstes af ambassadør E. Anderson.
1953: Ulf Palme(S) - (?) Hilsen fra Sveriges konge Gustav Adolf læstes af ambassadør Beck-Friis.- Karin Nellemose, Preben Neergaard, Boolsen-Kvartetten.
1954: Margaret Rutherford (UK) - ("Little Ida's Flowers", "The Darning Needle", "The Collars") Hilsen fra UKs premierminister Churchill læstes af ambassadør E. Berthoud.
1955: Michael Redgrave (UK) - (Grantræet, Nissen hos Spækhøkeren). Stor fest i Forum i anl. af HCAs 150 års fødselsdag. På Odense Teater læste Bodil Ipsen "Den Grimme Ælling", altsammen overværet af kongeparret.
1956: Per Aabel (N) - (Sommerfuglen, Laserne, Gartneren og Herskabet)
1957: Helene Thiemig Reinhardt (A) - (En Historie, Theepotten)
1958: Poul Reumert (DK) -(Det har Zombien gjort, Den grimme Ælling, Flipperne)
1959: Elith Pio - (Historien om en Moder, Et godt Humeur, Vanddraaben)
1960: Ingeborg Brahms (DK) - (Moster, Sneglen og Rosenhækken)
1961: Aflyst pga skuespillerforbundets blokade mod DR. I stedet foretog H. Topsøe-Jensen en gennemgang af museet.
1962: Osvald Helmuth (DK) -(Hvad Fatter gjør ...), Hist hvor Vejen (sunget). Eventyret blev kommenteret af H. Topsøe-Jensen.
1963: Jarl Kulle (S) - (Sommerfuglen, Flipperne, Hjertesorg) Udsendt af Nordvision.
1964: Ingrid Bergman (S) - (Lille Claus og store Claus) Udsendt af Eurovision på engelsk.
1965: Victor Borge (USA) - (Klaverspil + Kejserens nye Klæder, Om Aartusinder) Udsendt på engelsk af EBU
1966: Bodil Kjer (DK) - (Hyrdinden og Skorsteensfeieren, Den uartige Dreng)
1967: H. Topsøe Jensen (DK) - (Det gamle Huus) Afl.: Asta Nielsen (Fem fra en Ærtebælg, Den stumme Bog)
1968: DR oplyste, efter skibbrudne forhandlinger med en international kunstner, at man ikke anså det for hensigtsmæssigt at opretholde oplæsninger 2. april.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13743
[Informationer opdateret d. 18.1.2017]
Den gamle digter på 22 år
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:164 Bibliografi-ID: 4146
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
Et hus i Nyhavn. Et københavnsk miljø gennem 300 år
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:235 Bibliografi-ID: 4217
[Informationer opdateret d. 28.2.2011]
I H.C. Andersens spår genom Danmark.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18644
[Informationer opdateret d. 10.6.2013]
Berättelsen om sagoberättaren.
Erkki Vala: I Hans Christians Fotspår. Uusi Nainen, 7. 1975.
100 år sedan Andersen dog. Huvudstadsbladet, 4. august 1975.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 20525
[Informationer opdateret d. 25.10.2017]
Evighedens frø. H. C. Andersens sidste år
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:493 Bibliografi-ID: 4475
[Informationer opdateret d. 5.12.2012]
100års jubileum for H.C. Andersen. Per Aabel velger sig eventyret 'Teepotten'.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13598
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Odense-fond på 10 mill. Kendt forlag solgt.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18923
[Informationer opdateret d. 12.8.2013]
Så blev der igen landgilde på Nørre Wosborg.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18251
[Informationer opdateret d. 10.1.2013]
Ny gnist på et gammelt fyrtøj.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13740
[Informationer opdateret d. 8.6.2011]
I eventyr-dikterens fotspor.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16792
[Informationer opdateret d. 17.2.2012]
Kunstnernes Kgs. Nytorv ved Den spanske Trappe.
(Bibliografisk kilde: HCAH )
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16705
[Informationer opdateret d. 13.2.2012]
Skyggen af Andersen.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17163
[Informationer opdateret d. 9.12.2013]
H.C. Andersens almanakker udgives.
(Bibliografisk kilde: Dal)
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17174
[Informationer opdateret d. 9.12.2013]
H.C. Andersen var en kiosk-basker i Amerika.
(Bibliografisk kilde: Dal)
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13499
[Informationer opdateret d. 2.12.2013]
Og så gik der 40 år ...
(Bibliografisk kilde: HCAH 1995/115)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16405
[Informationer opdateret d. 11.1.2012]
Den sande hyldest.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1997/85)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16667
[Informationer opdateret d. 14.2.2012]
Flaget går på halv på H.C. Andersens fødselsdag 2. april
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15632
[Informationer opdateret d. 26.10.2011]
Nytårsaften 1848 (Farvel, farvel, du gamle år)
Sprog: dansk
Genre: Enkelte digte
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 87-11-11339-1
Se v�rkregistret Bibliografi-ID: 9109
[Informationer opdateret d. 30.9.2003]
H.C. Andersen-Samfundet i Københavns Pris og Medalje.
Se så, nu begynder vi. Når vi er ved enden af talen, ved vi alle hvorfor Deres majestæt i år får H.C. Andersen-Prisen og Medaljen
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 19866
[Informationer opdateret d. 17.11.2015]
Da Rigmand-Mads og Fattig-Mads kom til Finland. Finske oversættelser af H.C. Andersens eventyr.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk, finsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18852
[Informationer opdateret d. 9.12.2013]
Den gamle flyvske digter fylder 200 år
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1999-2006
andersen.sdu.dk/forskning/bib/aaj4/vis.html?id=1022&show=1 Bibliografi-ID: 11589
[Informationer opdateret d. 15.7.2011]
Velkommen til H.C. Andersens 200 års fødselsdag. Det bliver et eventyrligt tilløbsstykke i Rosengårdcentret.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13373
[Informationer opdateret d. 2.3.2011]
H.C. Andersen. Med egne ord.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 14487
[Informationer opdateret d. 3.12.2012]
HCA-festen skal udnyttes. HCA-festen er langtfra slut endnu.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 14486
[Informationer opdateret d. 14.2.2012]
Lysfest i digterens ånd.
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13542
[Informationer opdateret d. 6.4.2011]
Løvens Bastion. Foredrag og essays fra et H. C. Andersen-år.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12306
[Informationer opdateret d. 30.11.2012]
Da spanierne kom tilbage.
Tidsplan for HCA's fødselsdag. Fyens Stiftstidende, 2.4.2008.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16805
[Informationer opdateret d. 20.2.2012]
B.S. Ingemann og H.C. Andersen
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17781
[Informationer opdateret d. 22.11.2012]
H.C. Andersen Festivals - 17.-25. august 2013 i Odense.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 19015
[Informationer opdateret d. 20.8.2013]
H.C. Andersen Festivals.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 19055
[Informationer opdateret d. 27.8.2013]
Poèmes.
L'enfant mourant = Det døende barn
L'instant de la mor = Dødsøjeblikket
Nuit de Nouvel An = Nytårsnat
La rue Østergade considérée d'un point de vue poétique = Østergade
Phantasus (L'Imagination et la Folie) = Phantasus
Paysage du soir = Aftenlandskab
Temps gris = Gråt vejr
La reine des neiges = Snedronningen
L'âme = Sjælen
L'étudiant = Studenten
Le voleur = Tyveknægten
Qu'est-ce donc que notre vie ...? = Hvad er vort liv
Critique littéraire = Recension
Étude d'après nature = Studie efter naturen
Violettes = Martsviolerne
Le soldat = Soldaten
Vie de nomades = Vandrerliv
Le violoneux = Spillemanden
Mélodies du cœur = Hjertets Melodier: I J'ai vu, naguère, deux yeux bruns = To brune øjne jeg nylig så
II Mes pensées sont une montagne imposante = Min tanke er et mægtigt fjeld
III Tu m'as donné des fleurs = Du gav mig blomster
IV Tu es devenue la pensée de mes pensées = Min tankes tanke ene du er vorden
V Elles se sont fanées les fleurs que tu m'as données =Henvisnet er de blomster
VI Tu ne comprends pas le cours éternel des vagues = Du fatter ej bølgernes evige gang
VII Je t'aime - toi dont je ne pwux pas dire le nom = Jeg elsker dig - dig, som jeg ej tør sige
VIII Il est une légende - une conte = Man har et sagn - et eventyr
En premier plan et un brin de verdure = En forgrund og en smule grønt
Stances à la musique = Stanzer for musik
Tableaux imaginaires = Fantasibillede
Une halte sur la lande = Hvile på heden
Une scéne en hiver = Et Vinterparti
Le lourd, l'amer chagrin de l'homme = Mandens dybe bitre sorg
Le voyageur et l'habitant de la lande = Den rejsende og hedeboeren
Octobre = Oktober
La tempête = Stormen
La rose = Rosen
Le pouvoir du poète = Digterens magt
Le fils du désert = Ørkenenes søn
Dans la clarté de l'été = I skærsommer
Le berger = Hyrden græsser sine får
Et toi, puissante mort ... = Du stærke død
Le dernier chant d'un poète = En digters sidste sang
Loin, bien loin ... = Langt fra
Poésie = Poesien
La rose sur le cercueil = Rosen på kisten
Le vieil arbre = Det gamle træ
Psaume = Salme
Îles humides du nord ... = Op til de våde øer
Monsieur Petersen le jeune = Den unge Herr Petersen
Mon arbre = Mit træ. Imellem havens buske
Accords = Stemninger
Henriette Wulff =
Malaga I = Ved husets mur stod en hæk af geranier
Malaga II = Ingen kender mig, ingen kender jeg
Grenade = Granada. Den, som jeg gav af mit hjerteblod
Ma pensée, où s'envolera-t-elle ...? = Hvor flyver min tanke i morgen den dag?
Lorsqu'elle chantait = Da hun sang.
La fermière et ses œufs = Konen med æggene.
Souvent, parmi l'herbe maigre ... = Imellem fattigt græs og urt
Danemark, ma patrie = Danmark, mit fædreland
Jutland = Jylland mellem tvende have
Voyager, c'est vivre = Det er liv at rejse
La nouvelle année = Det nye år kommer susende
Excursion au Vesuve = Vandring på Vesuv
Odense = Du kære, gamle fødeby
Chaque Automne ... = Hvert efterår siger løvet, der faldt
Fionie et Suisse = Fyn og Schweiz
Pareille angoisse, jamais je n'ai connue ... = Jeg har en angst som aldrig før
Pour l'album de Mme Grove, née Fenger = Fru Grove, født Fenger
État d'âme = En Stemning
Tout passe comme le vent = Alt farer hen som vinden
Paris = Susende, vekslende, trættende, broget
La maison de mon enfance = Mit barndoms hjem.
Heures sombres = tunge timer
La nuit la plus courte = Den korteste nat
Le miracle = Miraklet. Fra pyramiden i ørkenens sand
Au printemps à Køge = I foråret i Køge. En lille lærke kvidrende kom
Dans les rayons du couchant ... = I aftensolens stråler
Si d'aventure .. = Hvis højt i juletræets top
Sans cesse la vie quotidenne = Friskt skyder hverdagslivet sine ranker
Le chant de la sirène = Havfruesang. Hvor bøgen hælder isn friske gren.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: fransk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 978-2-251-71117-1 Bibliografi-ID: 19188
[Informationer opdateret d. 16.1.2014]
Teatret spiller en rolle i Ole Lukøje.
H.C. Andersens vej til Odense Teater.
Fyens Stiftstidende, 21. maj 2014.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 19454
[Informationer opdateret d. 26.5.2014]
H.C. Andersen-temapark på vej.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 20393
[Informationer opdateret d. 14.6.2017]
Dansk er lige så populært i udlandet som herhjemme.
"Han er bare fascinerende for mennesker på hele denne planet, fordi hans fortællinger kan læses højt for børn, uanset om de bor i Beijing, Bangkok eller Bogense. Jeg har ret hurtigt kastet de studerende ud i at læse 'Den lille Havfrue', som er en kæmpestor udfordring, men det er også inspirerende at kæmpe sig igennem en relativt overskuelig tekst, som er så rig på perspektiv og indlevelse. Og at kunne gøre det på originalsproget er virkelig noget, der kan engagere de studerende".Politiken, 18.7.2017.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 20435
[Informationer opdateret d. 9.8.2017]